當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 在德國人眼裏,這些德語表達才最贊

在德國人眼裏,這些德語表達才最贊

推薦人: 來源: 閱讀: 9.32K 次

導語:要想掌握地道的德語,那你一定不能忽視那些重要的德語俗語和短語!德語俗語千千萬,那麼在德國人眼裏,哪些表達最棒呢?這些表達的來源又是什麼呢?今天,德語君就來帶你瞭解一下!

 

在閱讀時或者交談中,你一定遇到過一些看起來或聽起來讓人一頭霧水的德語短語和俗語!“有豬”到底是什麼意思?爲什麼“眼睛上會有西紅柿”?怎麼還“買裝在袋子裏的貓”?今天,德語君爲你挑出了十個德國人眼中最有意思也最常見的德語俗語!掌握了這些俗語,你的德語水平肯定會繼續up up!順帶一提哦,專八考試裏也有俗語題,說不定這十個裏面的哪一個就誤打誤撞成了今年的專八真題呢~

 

1.  Schwein haben   有豬→有好運

當你中了彩票,撿了錢,裸考通過了一門很難的考試,或者得到了什麼意外的驚喜,你就“有豬”了!在德國人眼中,豬可不僅僅是食物。早在中世紀,德國人就已經把豬作爲一種幸福的象徵了。那時在年集上人們會進行一系列的比賽,表現最差的參與者會得到一隻小豬。雖然會被大家笑話,但是其實也很幸運,因爲豬不需要吃什麼精貴的飼料,而且長到6個月就可以屠宰了。如果是母豬,每年至少可以產兩次仔,足夠餵飽一家人了。所以,豬就成爲了一種幸運的象徵!農曆豬年來啦,希望我們豬年都“有豬”!

ing-bottom: 150.38%;">在德國人眼裏,這些德語表達才最贊

 

2. nur Bahnhof verstehen   只明白火車站→什麼都不明白

當一個人說自己“只明白火車站”時,你可千萬不要以爲ta只是精通火車。這句話其實是在說自己什麼都不明白,或者完全弄錯了。這個用法的來源衆說紛紜,至今也沒有一個統一的說法。不過你只要會用就好啦!尤其是初學者,這句話可是很實用哦~

 

3. Tomaten auf den Augen haben   眼睛上有西紅柿→忽視

德國人說“忽視”的時候居然是說“眼睛上有西紅柿”?什麼鬼!原來,這句話來源於中世紀的西班牙。當時西紅柿還被當作是惡魔的果實。對於騙子、小偷或者通姦者,法院常常會罰他們把西紅柿在眼睛上綁個幾周甚至幾個月以遊街示衆。真是滿滿的畫面感啊!時間一長,“眼睛上有西紅柿”就成了“忽視”或”看不到“。多虧了這樣的畫面感,這個俗語已經深深刻在了德語君的腦海裏了!

在德國人眼裏,這些德語表達才最贊 第2張

 

4. die Katze im Sack kaufen   買袋子裏的貓→盲目購買(以至於被佔便宜)/參與自己不熟悉的事情

爲啥要把貓裝在袋子裏呢?爲啥又要買袋子裏的貓呢?原來,在中世紀,貓還不像現在那麼值錢,一些無良商家就把貓裝進袋子裏,掛羊頭賣狗肉,忽悠那些粗心的顧客說袋子裏的是雞、豬或者兔子,並以此發不義之財。現在我們在購物時,也要擦亮眼睛,不要”買袋子裏的貓“呦!

 

5. Da ist Hopfen und Malz verloren.   啤酒花和麥芽都丟了。→白費功夫,失去了一切,陷入無望的境地

這一俗語來自於啤酒廠的釀酒過程。如果沒有釀造好啤酒的話,那麼不管費了多少功夫,配料——也就是啤酒花和麥芽——也都沒有了。這句話其實很常用,比如你複習了整整一個週末,結果考試全考了你沒複習的內容,你就可以用到這句話。不過,德語君還是希望大家都不要有這樣的情況啦!

 

6. Das ist mir Wurst.   這對我來說是香腸。→我無所謂,都可以

衆所周知,德國人愛吃肉。所以如果你和德國人共進晚餐時問他是想吃牛肉還是肉排呢,他回答“Das ist mir Wurst”並不是他想吃香腸,而是他都可以,無所謂。不過既然無所謂,那如果真的給他點一份香腸,他會不會很驚訝呢?

在德國人眼裏,這些德語表達才最贊 第3張

 

7. ein Brett vor dem Kopf haben   腦袋前面有一塊木板→不能明白顯而易見的事情,理解遲鈍

剛纔是”眼前有西紅柿“,現在是”腦袋前有木板“,不得不說,德國人的腦洞還挺大!早先,農民們爲了更好的讓牛勞作,就在它們的頭前面放一塊兒木板,這樣一來,在給牛上挽具的時候牛就不會害怕了,相當於是讓牛變蠢了。如果在我們的腦袋前面也放一塊兒木板,我們也會變得和牛一樣蠢。

 

8. aller guten Dinge sind drei   好事成三

當你兩次輸掉比賽,或者兩次抽獎都只有”謝謝參與“時,你就會聽到德國人說aller guten Dinge sind drei來安慰你。這句話的意思是說,不要擔心,你還可以再試一次,沒準兒就成功了!那爲什麼偏偏是三,不是別的數字呢?這就要追溯到古日耳曼人的法律用語了。在當時,Dinge還不是指東西,而是官司。如果被告被法庭連續傳喚三次都沒有按時到場的話,那麼原告就自動贏了,所以纔有了”好事成三“。

 

9. das kommt mir spanisch vor   這對於我來說是西班牙的→這對於我來說是非常罕見而且不能理解的

西班牙:”人在家中坐,鍋從天上來?“不過這句話還真是西班牙的鍋。當初,西班牙人卡爾五世成爲了德意志神聖羅馬帝國的皇帝,德國人不得不學習西班牙的禮儀和習俗,這對於他們來說當然是非常陌生的,所以這句話就誕生了。不過在西班牙,這句話就變成了esto me suena a chino(這對我來說是中國的),行吧~

在德國人眼裏,這些德語表達才最贊 第4張

 

10. aus dem Schneider sein   擺脫了裁縫→戰勝了困難的情況

裁縫招誰惹誰了,怎麼就成了困難了?這個表達來自於德國的斯卡特牌遊戲。在以前,裁縫在大家看來是非常不正當的職業。所以在紙牌遊戲中,裁縫表示只能得到應得點數的一少半。所以,擺脫了裁縫,玩家的損失也就相應沒那麼高了。

 

這些俗語你都記住了嗎?希望大家都能爐火純青地使用這些俗語,讓自己的德語更加地道~