當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德媒盤點各國跨年夜習俗,中國這個是我孤陋寡聞了!

德媒盤點各國跨年夜習俗,中國這個是我孤陋寡聞了!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.45W 次

導語:剛過去的跨年夜,大家是怎麼過的呢?世界各地,不同國家,有着什麼樣的習俗?我們一起來盤一盤!

ing-bottom: 113.68%;">德媒盤點各國跨年夜習俗,中國這個是我孤陋寡聞了!

 

Weintrauben zu Mitternacht
午夜葡萄


In Spanien, Portugal und Argentinien ist es ein bekannter Brauch ab Mitternacht Weintrauben zu essen. Getroffen wird sich dafür oftmals an einem öffentlichen Platz. Erklingt der erste Glockenschlag um 24 Uhr, wird die erste Traube gegessen und sich etwas gewünscht. Das wiederholt sich weitere elf Mal. Der ausgeführte Brauch verspricht Glück im neuen Jahr.
在西班牙、葡萄牙和阿根廷,午夜吃葡萄是一個衆所周知的習俗。人們通常會相約在公共場合吃葡萄。當午夜第一聲鐘響時,大家會吃下第一顆葡萄,並許下一個願望。如此反覆十一次。這項習俗預示着新的一年會有好運。

 

Der Apfel, der die Zukunft vorhersagt
預測未來的蘋果


Ja genau: Ein Apfel zeigt zum Jahreswechsel gerne, was das neue Jahr bereithält. Dafür soll der Apfel halbiert werden - am Kerngehäuse stehen anschließend alle wichtigen Informationen, die man für 2024 braucht. Das ganze findet in Tschechien statt.
是的,沒錯:新舊之交,蘋果會預示新的一年會發生什麼。被切成兩半的蘋果,果核中包含了新的一年的所有重要信息。這是來自捷克的習俗。

 

Springen vom Stuhl
從椅子上跳下來


In Dänemark springt man um Mitternacht vom Stuhl. Nicht immer, sondern nur zu Mitternacht am 31. Dezember.

在丹麥,午夜時分人們會從椅子上跳下來。但並不是每個午夜,而只是在12月31日跨年時。

 

Brot mit einer Münze
硬幣麪包


Wer glücklich im neuen Jahr sein will, muss in Griechenland die Münze im Brot finden. Hier wird nämlich für das letzte Abendessen im Jahr ein Brot gebacken, in dem eine Münze versteckt ist. Für die glücklichen Finder:innen steht nicht nur Zufriedenheit, sondern auch Reichtum auf der Jahres-Ordnung. Wer würde sich zurzeit wohl nicht darüber freuen?
在希臘,誰吃到了藏硬幣的麪包,就會在新的一年獲得幸福。在每年的最後一頓晚餐上,人們會在烤好的麪包裏藏一枚硬幣。對於找到硬幣的幸運兒來說,新的一年不僅會收穫幸福,還會發大財。試想一下,誰吃到硬幣會不開心呢?(這個習俗和咱們的餃子包硬幣有異曲同工之妙了)

 

Mandarinen für die Liebe
愛之柑橘


Der Tag des chinesischen Neujahrsfests zwischen 21. Januar und dem 21. Februar soll für unverheiratete Frauen die Möglichkeit sein, ihre große Liebe zu finden - und das bald. Die Chancen erhöhen sich laut Brauch, indem ledige Frauen Mandarinen ins Meer werfen. Was das Meer wohl dafür kann?

1月21日至2月21日之間,中國春節這一天,是未婚女性找到真愛的機會——而且很快。根據習俗,單身女性會將柑橘投入大海,以增加脫單機會。我想知道大海能做什麼?(那我想知道這是我大中國哪個地方的習俗?)

 

Linsensuppe für Geld
扁豆湯求財


In den USA ist es ein Neujahrsbrauch, Linsensuppe zu essen. Optisch soll das Gericht an Münzen erinnern, und somit Reichtum im neuen Jahr garantieren. LOL!

在美國,吃扁豆湯是一種新年習俗。從外觀上看,這道菜狀如硬幣,因此可以保證在新的一年裏發大財。笑不活了!

 

Vogelscheuchen, die brennen
燃燒的稻草人


In Ecuador wird für den letzten Tag im Jahr eine Vogelscheuche angefertigt. Eine, die mit persönlichen Notizen, Fotos oder Gegenständen aus dem Jahr verziert wird. Ziel ist es, alles Schlechte im alten Jahr zu lassen und das neue frei von Altlasten zu starten. Damit das passiert, wird die personalisierte Vogelscheuche schlussendlich angezündet.

在厄瓜多爾,一年的最後一天要做一個稻草人。稻草人上裝飾着過去一年中的個人筆記、照片或物品。這樣做的目的是爲了在新的一年裏擺脫舊的負擔。爲了確保這一點,每個人的稻草人最後會被點燃燒掉。

 

Gummibärchen-Orakel
小熊軟糖占卜


Wer wissen will, wie sein neues Jahr wird: Aufgepasst! Das Gummibärchen-Orakel verrät nämlich ganz genau, wie die Sterne im neuen Jahr stehen. Dafür werden fünf Gummibärchen aus dem Sackerl gezogen - mithilfe der Reihenfolge und Farbe weiß man anschließend, worauf man sich 2023 einlassen muss. Spannend.

如果你想知道新的一年會發生什麼變化: 請注意!小熊軟糖占卜能準確揭示新一年的星象。具體操作是從袋子裏拿出五顆小熊軟糖——根據順序和顏色,你就能知道 2023 年會發生什麼。令人興奮啊!

 

【詞彙學習】

vorhersagen v.預言,預測

verstecken v.隱藏

optisch adj.視覺的

die Vogelscheuche 稻草人