當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 這些口語錯誤,俄羅斯人也常犯!

這些口語錯誤,俄羅斯人也常犯!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81W 次

學俄語的你,常常被俄語中的某些複雜的詞彙和語法繞得暈暈乎乎的吧?其實俄羅斯人自己也常常在口語中犯錯哦,小編爲大家整理了幾個非常“典型”的口語錯誤,你也沒有遇到過呢?

padding-bottom: 56.27%;">這些口語錯誤,俄羅斯人也常犯!

Классика жанра, или рубрика «хватит это терпеть». Запомнить разницу между двумя похожими глаголами по силам каждому. Берите себя в руки и запоминайте: одевают — кого-то (одевать ребёнка), надевают — что-то на себя или на кого-то (надеть новую куртку; надеть на ребёнка шапку). Ошибка близка к уровню «непростительно» и режет слух грамотным людям.

這是個經典錯誤了,或者可以說是“讓人受夠了”。 這兩個相似動詞是有區別的,放在一起比較一下: одевают — кого-то,надевают — что-то на себя или на кого-то。這個錯誤幾乎“讓人無法原諒”,讓識字的人都不忍耳聞。

這些口語錯誤,俄羅斯人也常犯! 第2張

Если вы хотите попросить у кого-то дать вам деньги в долг, нужно говорить: «Одолжи мне» или «Можно занять у тебя?» Никак нельзя просить другого человека «занять» вам денег, поскольку «занять» — это, наоборот, взять в долг.

如果您想向某人借錢,你得說:“Одолжи мне”或者“Можно занять у тебя”? 千萬不能說занять,因爲“занять”表示”向...借”的相反意義。

這些口語錯誤,俄羅斯人也常犯! 第3張

Слышите вопрос «кто крайний?» — не отвечайте и не тратьте лишние нервы. Для многих быть «последним» почему-то обиднее и тревожнее, чем «крайним». «Крайний раз» — профессиональный жаргонизм лётчиков, альпинистов, водолазов и других представителей опасных профессий, потому что сделать что-то в последний раз страшновато. Как и зачем выражение перекочевало в нашу повседневную речь — неясно.

聽到有人問“кто крайний?”,不必回答,別生氣。對許多人來說,不知爲何做“последним”比“крайним”似乎更讓他們感到被冒犯和讓他們警惕。這種抱怨和焦慮很莫名其妙。“Крайний раз”是飛行員,登山者,潛水員和其他危險職業代表的業內用語,因爲最後一次做某件事會讓人覺得恐懼。很難說這種表達是怎樣以及爲什麼被納入到日常用語中。

這些口語錯誤,俄羅斯人也常犯! 第4張

Ещё один провокационный вопрос. От него бомбит у всех меньше, потому что мало кто знает грамотный вариант. Настолько мы привыкли к вопросу «до скольки?». форм «до/со/ко скольки» просто не существует. Чтобы узнать, когда кто-то заканчивает работать, правильно спрашивать: «До скОльких работаешь?». Если боитесь всё перепутать, используйте форму «до которого часа?».

還有一個帶點挑釁性質的問題。遇到這個問題概率比較小,因爲許多人不知道還有更合適的表達。 因爲我們已經習慣了“до скольки?”這樣的問法。但是根本沒有“до/со/ко скольки”這種形式。 要知道某人何時完成工作,可以問:“До скОльких работаешь?”。 如果您擔心混淆,可以用“現до которого часа?”的說法。

這些口語錯誤,俄羅斯人也常犯! 第5張

Куда — в Москву, откуда — из Москвы. То есть приезжаем мы всегда «из» каких-либо стран, городов, сёл и других населённых пунктов. Как возник вариант с предлогом «с» — загадка. Предлог «с» антонимичен предлогу «на» — если такой вариант и допустим, то только с определёнными географическими названиями, например когда речь идёт о Кубани или об Украине.

去哪裏-в莫斯科,從哪裏來-из 莫斯科。也就是說,我們總是“из”某個國家,城市,村莊或者其他什麼居民點。前置詞用“ c”的形式是如何產生的?沒人知道。“ c”與介詞“ на”對應,僅在某些特定的地理名稱時使用,例如,庫班或烏克蘭