當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 【雙語】一週

【雙語】一週

推薦人: 來源: 閱讀: 2.44W 次

【雙語】本週

0204 週二

Первый самолет ВКС с 82 россиянами вылетел из Уханя в Россию

第一架載有82位俄羅斯人的飛機從武漢飛回俄羅斯

 

МОСКВА, 4 фев - РИА Новости. Первый самолет Воздушно-космических сил России с 82 гражданами РФ вылетел из аэропорта Уханя в Россию, сообщило Минобороны РФ во вторник.

莫斯科,24日——俄羅斯通訊社。第一架俄羅斯航空航天部隊飛機載着82名俄羅斯公民自武漢機場飛往俄羅斯,俄羅斯國防部週二宣佈。

"Первый самолет Воздушно-космических сил России с гражданами Российской Федерации вылетел из аэропорта Ухань Китайской народной республики в Российскую Федерацию", - говорится в сообщении.

“第一架載有俄羅斯聯邦公民的俄羅斯航空航天部隊飛機自中華人民共和國武漢機場飛往俄羅斯聯邦”,——發佈會上宣佈。

Сообщается, что на борту российского военно-транспортного самолета 82 человека с личными вещами. Граждан России сопровождают военные медики и специалисты Минобороны России в области вирусологии в специальном защитном снаряжении, осуществляя непрерывный контроль состояния перевозимых людей.

據悉,在俄羅斯戰機上的是82位帶着行李的俄羅斯公民。這些公民由穿戴專門防護設備的軍醫和俄羅斯國防部病毒學部門專家陪同,對其實行不間斷監測。

 

來源:俄羅斯社官網https://ria.ru/20200204/1564258319.html

 

0205 週三

Си Цзиньпин заявил, что меры по борьбе с коронавирусом дают результаты

中國國家主席宣佈,抗擊病毒的措施初具成效(節選)

ing-bottom: 66.56%;">【雙語】一週

ПЕКИН, 5 фев – РИА Новости. Меры китайских властей по профилактике и контролю за распространением коронавируса уже дают положительные результаты, заявил в среду председатель КНР Си Цзиньпин на встрече с премьер-министром Камбоджи Хун Сеном.

北京,25日——俄羅斯通訊社。中國政府預防和控制病毒傳播已取得有效成果,中華人民共和國主席在與柬埔寨首相洪森會面時宣佈。

"В настоящий момент китайское правительство и китайский народ делают все возможное для борьбы с распространением пневмонии, вызванной новым типом коронавируса. Компартия Китая и наше правительство со всей ответственностью по отношению к своему народу и международному сообществу предприняли самые строгие и всесторонние меры профилактики и контроля",- заявил Си Цзиньпин, слова которого приводятся в заявлении Госсовета КНР по итогам встрече.

“目前,中國政府和中國人民盡全力遏制新型肺炎病毒的蔓延。中國國產黨和我們的政府盡職盡責,對本國國民與國際社會採取了最嚴格和最全面的預防控制措施”,——中國國家主席於國務院會後發言。

Он подчеркнул, что в настоящий момент эти меры "уже дают положительные результаты".

他強調說,目前這些措施“已經取得了積極成果。”

"Китай обладает уверенностью и возможностями для того, чтобы одержать победу в борьбе с распространением заболевания. Мы продолжим укреплять сотрудничество с другими странами, придерживаясь принципов открытости и прозрачности, предпринимать эффективные совместные усилия в борьбе со вспышкой заболевания, а также обеспечивать глобальную и региональную безопасность в области общественного здравоохранения", - добавил он.

“中國有信心和能力戰勝疾病傳播。我們將繼續加強與其他國家的合作,堅持開放透明的原則,採取有效協作控制疾病爆發,並確保全球與地區的公共衛生安全。”

ps:領導人姓名由於特殊原因替換爲國家主席

來源:俄羅斯社官網https://ria.ru/20200205/1564291420.html

 

0207 週五

Путин и Лукашенко сыграли в товарищеском хоккейном матче за одну команду

普京和盧卡申科組隊參與冰球友誼賽

 

СОЧИ, 7 февраля. /ТАСС/. Президент России Владимир Путин и президент Белоруссии Александр Лукашенко сыграли за одну команду в товарищеском хоккейном матче в развлекательном центре "Галактика" в Красной Поляне.

索契,27日。/塔斯社/俄羅斯總統普京與白俄羅斯總統亞歷山大·盧卡申科組隊參與了在卡拉斯拉亞波利亞納的“銀河”娛樂中心舉辦的冰球友誼賽。

Путин, по традиции, выступил в форме национальной команды под номером 11, Лукашенко - в хоккейном свитере с номером 01 с орнаментом в цветах белорусского флага. В матче также принял участие сын президента Белоруссии Николай.

按照慣例,普京身穿國家隊11號球服,盧卡申科則穿着印有白俄羅斯國旗的01號曲棍球服。盧卡申科的兒子也參加了比賽。

Во время второго периода посмотреть на игру пришел заместитель главы Совбеза Дмитрий Медведев. В какой-то момент игры российский и белорусский лидеры отправились на скамейку запасных, где их ждал Медведев. Замглавы Совбеза тепло приветствовал президента Белоруссии, они обнялись. Путин,Лукашенко и Медведев коротко переговорили во время отдыха.

在賽程第二階段,安全理事會副總理德米特里·梅德韋傑夫來觀看比賽。在比賽的某一時刻,俄羅斯與白俄羅斯的領導人走到替補隊員的長凳邊,梅德韋傑夫正在那兒等着他們。安理會副總理熱情歡迎白俄羅斯總統,他們互相擁抱。普京、盧卡申科和梅德韋傑夫在休息時簡單交談了幾句。

В ходе игры Путин забросил три шайбы. Матч закончился со счетом 9:2 в пользу команды, за которую играли президенты РФ и Белоруссии.

普京在比賽中打入三個進球。比賽以92結束,俄聯邦總統和白俄羅斯總統所在的球隊獲勝。

 

來源:塔斯社官網https://tass.ru/obschestvo/7712363