這頓飯誰來付賬,到底是на счёт還是за счёт
на счёт чей,какой
на чьи-н.средства,деньги 由……來擔負費用
1)купить на чужой/свой счёт
由自己/別人掏錢買東西
2)жить на собственный/казённый счёт
靠自己/公費生活
3)отнести расход на счёт кого
把費用算在……賬上
в отношенние кого-н.касаясь кого-н.涉及到(某人),關於,對於:等同於в отношении этого,по поводу этого
4)принять упрёк на свой счёт
認爲是在責備自己
5)говорить на счёт кого
談論關於……的事情
за счёт чей/(кого-чего)
перенося оплату на кого-что-н.由……負擔費用
1)ремонт за жильцов
由住戶承擔維修費用
2)снижение себестоимости за счёт сокрашения накладных расходов
靠壓縮雜項來降低支付成本
例子:
Коллекция музея стала быстро пополняться за счёт пожертвований населения.
居民的捐款使得博物館的展品很快的到了擴充。
小結:從上面的例子可以看出на счёт在表示付費時,一般купить連用表示買東西,靠什麼生活:而за счёт則相對來說一般用於比較正式的語境,一般譯爲成本。