當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語中的聯誦現象

法語中的聯誦現象

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

ing-bottom: 63.13%;">法語中的聯誦現象

Liaisons

聯誦

En français, la liaison peut apparaître entre un mot qui se termine par une consonne et un mot qui commence par une voyelle ou un h non aspiré, si ces deux mots ne sont séparés par aucune ponctuation ni par aucune pause orale. Selon les cas, elle est obligatoire, facultative ou interdite. Les noms propres sont également soumis à la liaison.

在法語中,如果以輔音結尾的單詞和以元音或啞音h開頭的單詞之間沒有任何標點符號或節奏組的停頓,則這兩個單詞之間會出現聯誦現象。 根據情況的不同,聯誦可分爲必須聯誦、可聯誦可不聯誦和禁止聯誦幾種情況,專有名稱也要進行聯誦。

La liaison est obligatoire :

必須聯誦的情況:

- entre le déterminant et le nom : des(z)amis, tout(t) homme ;

—限定詞和名詞之間:des(z)amissa之間聯誦爲[z]音),tout(t) homme

- entre l’adjectif antéposé et le nom : un(n)ancien(n)usage ; ainsi on dira un savant(t)aveugle si aveugle est un nom, mais un savant aveugle si savant est le nom ;

—前置形容詞和名詞之間:un(n)ancien(n)usage;因此對於un savant aveugle這個短語,如果aveugle是名詞,那麼savant末尾的t就需要和aveugle開頭的a進行聯誦,但是如果savant是名詞,那就不需要聯誦。

- entre le pronom (sujet ou objet) et le verbe : ils(z)aiment, on(n)aime, ils vous(z)aiment, ils(z)y vont, courons(z)-y, donnez(z)-en ;

—代詞(主語或賓語)和動詞之間:ils(z)aiment, on(n)aime, ils vous(z)aiment, ils(z)y vont, courons(z)-y, donnez(z)-en

- entre est et le mot qui suit, dans des formes impersonnelles ou dans la forme présentative : il est(t)évident qu’il viendra ; c’est(t)à voir ;

est和它後面的詞在無人稱句和強調句中需要聯誦:il est(t)évident qu’il viendra ; c’est(t)à voir

- entre l’adverbe et le mot unis étroitement : trop(p)étroit ; bien(n)aise ;

—副詞和其聯繫比較緊密的詞之間:trop(p)étroit ; bien(n)aise ;

- entre la plupart des prépositions monosyllabiques et le mot qui suit : dans(z)une heure ;

—大多數單音節介詞和它後面的單詞之間需要聯誦:dans(z)une heure ;

- dans la plupart des mots composés et locutions : un pot(t)-au-feu, mot(t)à mot, de temps(z)en temps.

—在大多數複合詞和短語中:un pot(t)-au-feu, mot(t)à mot, de temps(z)en temps.

 

Elle ne se pratique pas :

不聯誦的情況:

- après la conjonction et : un fils et une fille ;

—連詞et後面:un fils et une fille

- après la consonne finale d’un nom au singulier : un temps idéal, un nez épaté ;

—單數名詞的最後一個輔音不能與後面的詞聯誦:un temps idéal, un nez épaté ;

- après le s intérieur dans les locutions nominales au pluriel : des moulins à vent ;

複數名詞短語中間的s不能與其後面的單詞聯誦:des moulins à vent ;

- après la finale -es de la 2e personne du singulier de l’indicatif présent et du subjonctif présent : tu portes un habit vert ; Il faut que tu lui écrives un poème. On fera en revanche la liaison lors de la lecture de vers ;

—直陳式現在時第二人稱單數或者虛擬式現在時es詞尾不能與其後面的單詞進行聯誦 tu portes un habit vert ; Il faut que tu lui écrives un poème. 但當我們讀詩句的時候又會對其進行聯誦。

- après les mots terminés en -rt en -rs, sauf s’ils sont suivis de il, elle, on ou s’il s’agit du t de l’adverbe fort ou du s de toujours : de part en part, tu pars à huit heures (mais : quand dort-(t)on ? quand sort-(t)elle ?) ;

—以rtrs結尾的詞不能與其後面的詞進行聯誦,除非後面是il, elle, on,或者是副詞fort詞末的ttoujours詞末的sde part en part, tu pars à huit heures (但是 : quand dort-(t)on ? quand sort-(t)elle ?) ;

- devant un, oui, onze et les mots étrangers commençant par y : des oui ;

un, oui, onze和以y開頭的外來詞不能與其前面的詞進行聯誦:des oui ;

- devant les noms de lettres de l’alphabet : des i, des a.

—字母名詞不能與其前面的單詞進行聯誦:des i, des a.

Dans le reste des cas, on peut choisir de faire ou non la liaison mais celle-ci est plutôt la marque d’un langage soutenu.

在其他的情況中,我們可以選擇聯誦還是不聯誦,但是聯誦往往是雅語的一個標誌。

On distingue par ailleurs deux types de fautes de liaison :

我們來分辨一下兩種類型的聯誦錯誤:

- le cuir qui consiste à faire une liaison en t à la place d’une liaison en z, et plus généralement à effectuer à mauvais escient une liaison en t : Il s’est mis(t)au travail ; J’ai cru(t)apercevoir un écureuil ;

第一種錯誤被叫作“cuir”,指的是把需要聯誦成[z]的地方聯誦爲[t],往往錯誤地聯誦[t]的音:Il s’est mis(t)au travail ; J’ai cru(t)apercevoir un écureuil ;

- le velours qui consiste à faire une liaison en z à la place d’une liaison en t, et plus généralement à effectuer à mauvais escient une liaison en z : vingt(z)euros ; les dix-huit(z)ouvrages ; Il est venu aujourd’hui(z)encore ;

第二種錯誤叫作“velours”,指的是把需要聯誦成[t]的地方聯誦成[z],往往錯誤地聯誦[z]的音:vingt(z)euros ; les dix-huit(z)ouvrages ; Il est venu aujourd’hui(z)encore ;

Ces deux types de liaisons fautives sont aussi appelés des pataquès.

這兩種錯誤也被叫作“pataquès”(聯誦錯誤)。

Par extension, on désigne par pataquès, cuir ou velours toute liaison fautive, quelle qu’elle soit.

我們有時也用“pataquès”“cuir”或者“velours”來指所有的聯誦錯誤,不管它是什麼類型的。

Ref:http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#46_strong-em-liaisons-em-strong