當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > BBC撒切爾夫人生平訃文: 政壇路上坎坷, 無奈退歸議會大綱

BBC撒切爾夫人生平訃文: 政壇路上坎坷, 無奈退歸議會大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.95W 次

ing-bottom: 85.57%;">BBC撒切爾夫人生平訃文: 政壇路上坎坷, 無奈退歸議會

'Treachery with a smile'
“微笑的背叛”

It sparked some of the worst street violence in living memory. Tory MPs, alarmed that the tax could cost them their seats, saw no way of getting rid of it so long as Margaret Thatcher was in charge.
這一政策導致了人們記憶中最嚴重的街頭暴力行爲。保守黨下院議員被警告稱他們的議會席位會由於該政策而喪失,但這些議員認爲只要撒切爾夫人執政,這項政策就不會取消。

She easily survived a leadership challenge from an unknown back-bencher in 1989 but the challenge was just a symptom of increasing dissatisfaction among Conservative MPs over her policies.
1989年,撒切爾夫人輕鬆化解了一位不知名的國會議員對其執政地位的挑戰。但這一挑戰表明,保守黨議員對其政策的不滿在增加。

It was the issue of Europe which, eventually, brought about her downfall.
最終是歐洲問題導致了撒切爾夫人的下臺。

Returning from a fractious Euro summit in Rome, she let rip against her European counterparts, refusing to countenance any increase in the power of the European Community and outraging many colleagues.
撒切爾夫人蔘加完意大利羅馬的一次歐洲峯會回國後,開始高調地與歐洲其他國家領導人唱反調,拒絕支持擴大歐共體的權力,結果令很多同事感到不滿。

"The President of the Commission, Monsieur Delors, said at a press conference the other day that he wanted the European Parliament to be the democratic body of the Community, he wanted the Commission to be the Executive and he wanted the Council of Ministers to be the Senate. No. No. No."
“歐共體委員會主席雅克•德洛爾在前幾天的一次新聞發佈會上說,他希望歐洲議會成爲歐共體的民主機構,歐共體委員會成爲行政機構,部長理事會成爲參議院。這樣不行,不行,不行。”

Sir Geoffrey Howe, resentful since being ousted as foreign secretary, seized his moment to quit the cabinet, deliver a devastating resignation speech and invite challengers for the leadership.
外交大臣傑弗裏•豪因被撤職而心懷不滿,他抓住這個機會從內閣辭了職,並發表了毀滅性的辭職演說,呼籲挑戰者爭奪領導地位。

The following day, Michael Heseltine threw his hat into the ring. Falling two votes short of preventing the contest going to a second round, Margaret Thatcher declared she would fight on.
第二天,邁克爾•赫爾塞廷宣佈參加競選。由於差兩張選票,競選將進入第二輪,撒切爾夫人宣佈將繼續戰鬥。

Told by close colleagues, the famous "men in grey suits," that she would lose, she used her next cabinet meeting to announce her resignation. Later, she mused bitterly: "It was treachery with a smile on its face."
撒切爾夫人在其親密的同僚告知她會在競選中失敗後,利用隨後召開內閣會議宣佈辭職。後來,她有些苦澀的說:“這是面帶微笑的背叛。”

John Major was elected her successor and Margaret Thatcher returned to the back benches, finally standing down as an MP in 1992 when the Conservatives, against all predictions, were again returned to power.
約翰•梅傑被選爲撒切爾夫人的繼任者,撒切爾夫人則回到議會任職,並最終在1992年放棄議員席位。那一年,出乎所有人的預料,保守黨再次上臺執政。

Margaret Thatcher, who has died following a stroke, was one of the most influential political figures of the 20th Century.
撒切爾夫人,20世紀最有影響力的政治人物之一,在2013年4月8日,因中風不幸逝世。
Her legacy had a profound effect upon the policies of her successors, both Conservative and Labour, while her radical and sometimes confrontational approach defined her 11-year period at No 10.
她深深影響了她之後的包括保守黨和工黨在內的歷屆英國首相。這樣一位激進的,有時甚至帶有攻擊性的“鐵娘子”擔任了長達11年之久的英國首相。
Her term in office saw thousands of ordinary voters gaining a stake in society, buying their council houses and eagerly snapping up shares in the newly privatised industries such as British Gas and BT.
她在任職期間推動社會改革,成千上萬的英國普通選民購買了政府公屋,搶購了諸如英國天然氣和英國電信等新近私有化行業的股份。
But her rejection of consensus politics made her a divisive figure and opposition to her policies and her style of government led eventually to rebellion inside her party and unrest on the streets.
但她對輿論政治的排斥使她備受爭議,同時她的政策也招致反對。最終她所領導的政黨內部反聲一片,社會也混亂不堪。