當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > BBC撒切爾夫人生平訃文: 經濟復甦, 厲兵秣馬

BBC撒切爾夫人生平訃文: 經濟復甦, 厲兵秣馬

推薦人: 來源: 閱讀: 2.86W 次

ing-bottom: 67.75%;">BBC撒切爾夫人生平訃文: 經濟復甦, 厲兵秣馬

Falklands War

福島戰爭

By late 1981 her approval rating had fallen to 25%, the lowest recorded for any prime minister until that time, but the economic corner had been turned.

1981年底,撒切爾的支持率跌至25%。這是有史以來英國首相的最低支持率。然而,英國的經濟卻呈現出截然相反的趨勢。

In early 1982 the economy began to recover and, with it, the prime minister's standing among the electorate.

1982年初,英國經濟開始復甦。撒切爾在選民心中的地位也隨之上升。

Her popularity received its biggest boost in April 1982 with her decisive response to the Argentine invasion of the Falkland Islands.

1982年4月,撒切爾對阿根廷進入福克蘭羣島做出了決定性迴應,因此聲望空前。

The prime minister immediately despatched a naval task force and the islands were retaken on 14 June when the Argentine forces surrendered.

撒切爾立即向福島派出了海軍部隊。6月14日,阿根廷投降,英國重新控制了福克蘭羣島。

Victory in the Falklands, together with disarray in the Labour Party, now led by Michael Foot, ensured a Conservative landslide in the 1983 election.

當時的工黨在邁克爾•富特的領導下混亂不堪,加上福島戰爭的勝利,使保守黨在1983年的大選中獲得了壓倒性的大勝。

The following spring the National Union of Mineworkers called a nationwide strike, despite the failure of their firebrand president, Arthur Scargill, to ballot his members.

儘管全國礦工聯合會主席亞瑟•斯吉卡爾沒有在會員中進行投票,工會仍然決定在1984年春天舉行全國性罷工。

Margaret Thatcher was determined not to falter. Unlike the situation Edward Heath faced in 1973, the government had built up substantial stocks of coal at power stations in advance of the industrial action.

撒切爾沒有退縮。有別於1973年時的希思政府,她對這次罷工早已做好充足準備,儲備了大量的煤,所以罷工並未對發電廠的供應構成影響。

BBC撒切爾夫人生平訃文: 經濟復甦, 厲兵秣馬 第2張

Margaret Thatcher, who has died following a stroke, was one of the most influential political figures of the 20th Century.
撒切爾夫人,20世紀最有影響力的政治人物之一,在2013年4月8日,因中風不幸逝世。
Her legacy had a profound effect upon the policies of her successors, both Conservative and Labour, while her radical and sometimes confrontational approach defined her 11-year period at No 10.
她深深影響了她之後的包括保守黨和工黨在內的歷屆英國首相。這樣一位激進的,有時甚至帶有攻擊性的“鐵娘子”擔任了長達11年之久的英國首相。
Her term in office saw thousands of ordinary voters gaining a stake in society, buying their council houses and eagerly snapping up shares in the newly privatised industries such as British Gas and BT.
她在任職期間推動社會改革,成千上萬的英國普通選民購買了政府公屋,搶購了諸如英國天然氣和英國電信等新近私有化行業的股份。
But her rejection of consensus politics made her a divisive figure and opposition to her policies and her style of government led eventually to rebellion inside her party and unrest on the streets.
但她對輿論政治的排斥使她備受爭議,同時她的政策也招致反對。最終她所領導的政黨內部反聲一片,社會也混亂不堪。