當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 蓬皮杜文化中心建築的外部管道爲什麼是彩色的?

蓬皮杜文化中心建築的外部管道爲什麼是彩色的?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.67W 次

Son nom officiel est Le Centre national d’art et de culture Georges-Pompidou, plus connu sur le nom de « centre Pompidou » et familièrement « Beaubourg ». Né de la volonté du président Georges Pompidou, qui était un grand amateur d’art moderne, il est vouée à la création moderne et contemporaine. Ainsi en 1971 voit le jour un grand centre d’art et de culture sur le plateau Beaubourg, un ancien îlot d’habitations vétustes rasé dans les années 1930 et devenu un parking.

蓬皮杜文化中心建築的外部管道爲什麼是彩色的?

它的官方名稱爲蓬皮杜國家文化與藝術中心,“蓬皮杜中心”則更爲出名或是親切稱爲“Beaubourg”。他是偉大的現代藝術愛好者Georges Pompidou總統遺願,他致力於現代和當代創作。因此在1971年一個大型地文化藝術中心在Beaubourg建成,在1930年這曾是一個老舊地住房羣后成了一個停車場。

 

Si je vous en parle aujourd’hui c’est en raison de son apparence. Véritable “ovni architectural”, le bâtiment est reconnaissable entre tous et de très loin… grâce notamment à sa façade composée de tuyaux multicolores. Des toyaux qui ont autrefois valu à ce musée d’être surnommé “Notre-Dame-des-Tuyaux” ou encore la « raffinerie de pétrole » par ses détracteurs.

我今天跟你談及的正是它的外觀。真正的“建築界中的不明飛行物”,這座建築物即使是在遠處也極易辨別... … 尤其是表面上多彩的管道。曾經,這些賦予博物館的管道被那些誹謗者叫做“管道聖母院”或是“石油精煉廠”。

 

Alors, ces couleurs qui n’ont pas été utilisées que pour faire joli ou pour surprendre ! Chacune a un sens. Vous allez comprendre.

其實,這些多彩的管道不僅僅是爲了好看或是讓人驚奇!每一根都有自己的用處,你們很快就能明白。

 

Mais les couleurs d’aujourd’hui du centre ont bien failli ne pas être utilisées. En effet sur le projet initial le centre Pompidou avait la même couleur que la Tour Eiffel, donc rouille-marron clair. La maquette ainsi peinte n’ayant pas séduit grand monde, les architectes Piano et Rogers ont proposé les couleurs du métro suspendu, argenté. Mais cette fois le résultat était trop clinquant. Finalement ils se sont faits la réflexion que puisque c’était un bâtiment dans l’esprit industriel, “il fallait utiliser le code-couleur de l’industrie.”

但是,現在文化中心的一些管道已經不再啓用。實際上,在最開始的工程,蓬皮杜中心和巴黎鐵塔是一個顏色,淺褐色。由於模型不能夠引起大衆的注意,Piano和Rogers兩位建築師就建議使用銀色懸掛列車的顏色。但是結果太過浮誇。最終他們思考認爲這是一個有着工業精神的建築,“應該使用工業上使用的色碼”。

 

Ce qui donna les couleurs suivantes. D’abord les tuyaux bleus. Ils sont utilisés pour la climatisation du bâtiment. Les tuyaux verts servent au circuit d’eau. Les jaunes contiennent les gaines électriques. Les blancs indiquent les tours de refroidissement, alors que ceux qui sont rouges symbolisent les moyens de communication et contiennent donc les ascenseurs et escaliers.

於是便有了以下幾個顏色。首先是藍色管道。它們是用於建築的空調系統。綠色管道則爲水管。黃色管道內安裝電纜線。白色的表示冷卻塔,紅色則是通道並且有一些電梯和樓梯。

 

Enfin Valéry Giscard d’Estaing ayant décrété que le rouge et le bleu sur le toit étaient de trop, le toit fut repeint en blanc.

最終ValéryGiscard d'Estaing頒佈法令,規定屋頂上的紅色和藍色過多,將屋頂重新粉刷成白色。

 

Voilà pour les couleurs. J’en profite pour glisser une dernière info sur le centre Pompidou. Si vous y êtes allé vous savez que la place sur laquelle il se trouve est en pente, le bâtiment se trouvant au bas de celle-ci. La raison est simple. En raison de normes, le bâtiment ne devait pas dépasser une certaine hauteur. Il a donc fallu creuser, pour atteindre la hauteur souhaitée par les architectes.

這就是顏色的用處。最後一個關於蓬皮杜中心的信息。如果你去參觀過蓬皮杜,就會知道建築建在坡底。原因很簡單。由於規定,建築物不能超過某個高度。所以在建之前先向下挖了些許爲的則是達到建築師預期高度。

 

ref:https://www.chosesasavoir.com/tyaux-centre-pompidou-colores/