當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國人告訴你:睡前不要刷牙的十大“理由”

法國人告訴你:睡前不要刷牙的十大“理由”

推薦人: 來源: 閱讀: 3.99K 次

ing-bottom: 76.09%;">法國人告訴你:睡前不要刷牙的十大“理由”

1. Parce que la flemme

因爲懶惰

Bah oui, quoi la flemme. Si ça se trouve, tu vas mourir d'une mort subite pendant la nuit alors pourquoi t'emmerder à te laver les dents avant de t'endormir ?

啊是這樣的,爲啥懶惰呢?說不定你就在夜裏猝死了,那麼爲什麼還要在睡覺前因爲刷不刷牙而費神呢?

Pourquoi t'infligerais-tu un truc d'un très grand ennui juste avant de gagner le sommeil, un sommeil qui sera peut-être, sans doute même le dernier ? Pourquoi ?

當你有了睡意,這有可能是你最後一次睡眠,你爲什麼還要把自己困在這樣一個煩惱裏?


2. Parce qu'au moins, quand tu auras des caries, tu auras quelqu'un à qui parler

因爲至少,當你有齲齒的時候,你還有人可以說話


Ton père ne te parle plus, ta mère ne te parle plus, tes frères et soeurs ne te parlent plus, tes amis ne te parlent plus, ton ex-femme ne te parle plus et même ton chien ne te parle plus. La solitude, ça a des cotés pesants, faut reconnaître.

你的父親不再和你說話,你的母親、你的兄弟姐妹、你的朋友們、你的前妻甚至你的小狗都不再和你說話了。我們應該意識到這種孤獨的存在舉足輕重。

Quand tu seras tout plein de caries, tu pourras échanger avec elles tes impressions sur les dernières émissions télé, et ça c'est quand même une chance.

當你滿是齲齒時,你還可以和它們分享你看完電視節目的感想,這也不失爲一次交流機會。


3. Parce que tu n'en seras que plus heureux de te laver les dents demain matin

因爲在第二天早晨刷牙是最幸福的


Or, parfois, un très très beau tu l'auras vaut mieux que deux tiens.

不過,有時候最好是二者都有(早晚都刷牙)。

Alors que si tu ne te laves pas les dents, ton haleine sera à ce point méphitique demain que le brossage de dents aura une saveur inégalée, inédite, parfaite.

如果你不刷牙的話,你就會在早上有口臭,這樣在刷牙就有一種無與倫比的、不可名狀的、“完美的”的味道。


4. Parce que de toute façon il n'y a plus de dentifrice

因爲反正就沒有牙膏了


Ni d'ailleurs de brosse à dents. Ni d'ailleurs d'évier.

也不再需要牙刷。也不再需要洗臉池了。


5. Parce que personne n'en saura jamais rien

因爲沒人會知道這件事的


« Ce sera notre petit secret ! » pourras-tu glisser à ton oreiller qui ne bénéficie pas des moyens nécessaires pour te signifier qu'il te hait, que tu pues.

“這會是咱們之間的小祕密!”你可以對着你的枕頭喃喃輕語,反正它也沒法對你表示,你好臭,它恨你。


6. Parce que ça te donnera l'occasion d'aller souvent chez le dentiste, et toi tu aimes bien aller chez le dentiste.

因爲這樣你纔有機會去牙醫那,而你喜歡看牙醫。


Les fauteuils de dentiste sont confortables, on écoute de la bonne musique dans leur salle d'attente ; en plus, tu adores la fraise, qui fait un bruit proche de celui de la tronçonneuse et, toi tu as toujours été passionné de tronçonneuses.

牙醫的扶手椅很舒服,在等待室裏還可以聽好聽的音樂;而且,你喜歡牙鑽,它發出的噪音好像電鋸,而你呢,一直對電鋸超級着迷。


7. Parce que tu es contre le fluor

因爲你反對氟


Tu as d'ailleurs fondé le tout premier collectif de lutte contre le fluor qui compte pas moins de 5 membres, dont un seul actif et 4 qui n'existent que dans ta tête.

你還成立了第一個反對氟元素的不少於5人的集體。其中只有你一個人,其他四個都只在你大腦裏。


8. Parce que dans les films, tu les vois jamais se laver les dents et pour autant ils n'ont pas de problème.

因爲在電影裏,你不會看到他們在睡覺前刷牙,但他們也沒什麼問題。


James Bond, il se lave les dents, peut-être ? Et Fred Astaire ? Et Harry Potter ? Et Frodon ? Et Dark Vador, il se lave les dents ? Et Michel Serrault ?

詹姆士·邦德他可能會刷牙吧?弗雷德·阿斯泰爾呢?哈利波特呢?佛羅多?達斯·維達呢,他們刷牙麼?米歇爾·塞羅呢?

Tous les plus grands hommes ont fait l'impasse sur le lavage de dents et ça ne leur a jamais porté préjudice, alors pourquoi est-ce que tu devrais te conformer à une pratique qui te rabaisse au rang de simple mortel quand tu pourrais être une star de cinéma ?

所有偉人都忽略了刷牙並且這也沒給他們帶來什麼損害,那這樣的話,當你成爲明星時,你爲什麼要遵守這一習慣而把自己放在凡人的行列中呢?


9. Parce que tu ne comptes pas non plus aller faire pipi

因爲你也不想上廁所


Si tu avais été tenu de te lever pour pisser, ça aurait été différent ; quitte à pisser assis, tu aurais pu t'emparer de la brosse à dents et d'un peu de dentifrice pour procéder nonchalamment au brossage idoine rapide et ainsi te donner bonne conscience.

如果你必須起來上廁所,這當然另當別論了;甚至坐着上廁所,你就可以含着牙刷和牙膏適當的刷次牙,這樣讓你比較問心無愧。

Mais comme tu as pris la décision de te retenir toute la nuit pour ne pas affronter le froid, il y a fort à parier que l'envie de se laver les dents ne soit guère supérieure à l'envie d'aller pisser et que tu n'y cèdes pas. Bonne nuit à forte haleine.

但是既然你決定整夜不去面對寒冷, 很有可能是因爲去刷牙的想法並沒有比想尿尿的想法大多少,因此你沒有屈服。晚安,口臭。


10. Parce que tu n'as pas de dents

因爲你沒有牙


Vu que ça fait 10 ans que tous les soirs tu renonces par flemme à te laver les dents, tu n'as plus de dents ; ce que certains prendraient pour un coup dur est en réalité une chance : qui dit « plus de dents » dit « pas besoin de se laver les dents », dit « pas besoin de se relever pour se laver les dents », dit « plus vite au lit » dit « meilleur sommeil », dit « meilleure humeur ».

因爲十年來,每天晚上你都因爲懶惰而不去刷牙,你現在再沒有牙了;有的人認爲沒牙很難捱,而實際上這是件好事,“沒有牙”就“不用再刷牙了”,就“不需要再起牀去刷牙了”,就“能更快上牀”“能有更好的睡眠”,也就“心情更好”。 

本內容爲滬江法語小編北極熊原創翻譯,轉載請註明出處。聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。