當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國人告訴你:那些不容錯過的葡萄牙佳餚 (下)

法國人告訴你:那些不容錯過的葡萄牙佳餚 (下)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

提起葡萄牙美食,大家就會想到葡式蛋撻,但葡萄牙可不僅僅有蛋撻哦!那它還有哪些不容錯過的美食呢?我們一起來看看吧!

ing-bottom: 100%;">法國人告訴你:那些不容錯過的葡萄牙佳餚 (下)

Bolo do caco


馬德拉大蒜麪包

Pain à l’ail traditionnel de l’île de Madère, ce pain plat est préparé dans un four en basalte et devrait vous faire fondre s’il est servi chaud et croustillant. Certains restaurants utilisent même ce pain pour rendre leurs burgers plus typiques。


馬德拉島的傳統大蒜麪包,這個麪包在玄武岩烤爐裏製作而成。它如果趁熱鬆脆地送到你面前,一定會使你融化。有些餐廳甚至用這種麪包使它們的漢堡更具特色。


Pastel de Belém


貝倫蛋撻

La recette secrète du pastel de Belém a originellement été créée par des nonnes catholiques, et est vendue dans un lieu proche de Mosteiro dos Jerónimos à Lisbonne.  Il y a des débats houleux au sujet des différences entre ce plat et le plus connu pastel de nata : Pour certains, il n’y a aucune différence, si ce n’est au niveau du nom puisqu’il est vendu dans le quartier de Belém. Pour d’autres, c’est totalement différent. Mais croyez-nous, c’est différent. Vraiment ! Plus sérieusement, vous devriez vraiment en essayer un par vous-même et résoudre ce problème une bonne fois pour toute.


葡式蛋撻的祕密菜單一開始是被天主教的修女創造的,然後被賣到了里斯本一個離熱羅尼姆斯修道院很近的地方。關於它和另一個葡式蛋撻pastel de nata的區別:對於一些人,沒有任何不同,只是由於它被賣到了貝倫區,所以名字上有區別。但是對於其他人,完全不同。但是相信我們,是不一樣的。真的!認真講,你應該自己去嘗試,然後找出問題的答案。


Polvo à Lagareiro


橄欖油章魚

Comment ne pas inclure un plat à base de poulpe dans une sélection de spécialités portugaises ? Le poulpe est tellement spécial qu’il est mangé dans de grandes occasions comme le réveillon de Noël. Il est également souvent servi en entrée dans la plupart des restaurants de fruits de mer, souvent froid, accompagné d’oignons, huile d’olive et persil.  Polvo à Lagareiro est un plat de poulpe rôti, trempé dans l’huile d’olive et servi avec des pommes de terre cuites au four.


談起葡萄牙美食,怎麼能夠不包括一道以章魚爲主原料的菜呢?章魚是如此的特殊以至於它通常在聖誕節前夜這樣的重大場合被食用。在許多海鮮餐廳,它也被作爲前菜,通常是冷盤,伴有洋蔥,橄欖油和香芹。橄欖油章魚是一道烤章魚的菜餚,浸在橄欖油中,以烤箱中烤出的土豆作爲配菜。


Arroz doce


米布丁

S’il y a un dessert que votre grand-mère portugaise préparerait tendrement pour vous, c’est l’arrozdoce : Un gâteau de riz cuisiné avec du citron et saupoudré de cannelle. Il a un goût acide, un parfum qui rappelle Noël, vos anniversaires ou encore votre maison d’enfance.


如果有一個甜點是一位葡萄牙奶奶溫柔地爲你而做,那一定是米布丁:一個米糕伴有一些檸檬汁,點綴着一些焦糖。它有一種酸味,和一份讓你回憶起聖誕節,你的生日或者是你童年房子的香味。


Queijadas de Sintra


辛特拉奶酪蛋糕

Ces pâtisseries à base d’œufs sont préparées avec du fromage frais et sont originaires de la charmante ville de Sintra, située à 20 minutes de voiture depuis le centre de Lisbonne. Si vous prévoyez de visiter le château ou une balade dans les bois, n’oubliez pas de vous arrêter dans une boulangerie et de prendre une fournée de ces queijadas avec vous. Elles sont encore meilleures avec un peu de cannelle.


這些糕點以雞蛋爲主,配有新鮮的奶酪,它們來自迷人小城辛特拉。它距離里斯本市中心只有20分鐘車程。如果你計劃參觀城堡或者在森林裏閒逛,不要忘記在一家麪包店前停留,拿一些辛特拉奶酪蛋糕。加一些焦糖的話會更美味。


Salame de chocolate


巧克力色拉米香腸

Avec son faux air de salami au chocolat, ce délice en forme de saucisse est facile à préparer et vendu dans la plupart des supermarchés portugais. Alors que son origine est revendiquée par de nombreux pays en Europe, s’il y bien une chose de certaine, c’est que la personne qui a décidé de mélanger du chocolat en poudre, du beurre, des œufs et des morceaux de cookies était une femme (ou un homme) visionnaire.


有着色拉米香腸的虛假外貌,這個香腸狀的糕點很容易製作並且在大部分的葡萄牙超市出售。然而它的起源引起了很多歐洲國家的爭論。但是,有一件事情是很明確的,那就是決定把巧克力粉,黃油,雞蛋還有曲奇餅塊混合在一起的,是一個女人(或一個男人),有眼力吧。

聲明:本內容法語部分轉載自法語網站www.momondo.fr, 中文部分由滬江法語小歐原創翻譯,轉載請註明出處。原文鏈接:http://www.momondo.fr/inspiration/cuisine-traditionnelle-portugaise/