當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “洋蔥排排站”是什麼意思

“洋蔥排排站”是什麼意思

推薦人: 來源: 閱讀: 1.99W 次

ing-bottom: 48.59%;">“洋蔥排排站”是什麼意思

Se mettre « en rang d’oignons » signifie se mettre en file, s’aligner les uns derrière les autres. Savez-vous pourquoi et d’où cette expression peut venir ?

“Se mettre en rang d’oignons”指的是排隊,一個接着一個排成一排。你知道這種說法的含義和來源嗎?

Se mettre « en rang d’oignons » est une expression française assez ancienne puisque des écrits de 1654 peuvent attester qu’elle existait déjà à l’époque. Et à l’origine au 17° siècle, l’expression avait une nuance de taille. Elle signifiait se placer en rang dans une file où il y a des gens de plus grande condition que soi, incluant une hiérarchie sociale entre les gens constituant la rangée. Ce sens a disparu aujourd’hui pour ne garder que l’idée d’alignement, d’une file de personnes.

“Se mettre en rang d’oignons”是一個相當古老的法語表達方式,因爲1654年的一些著作可以證明它在當時已經存在。最初在17世紀,這個說法與如今有些區別,指的是與地位比自己高的人站成一排,這一排人之間有社會等級差別。這種含義現在已經消失了,只剩下了排隊的概念,表示一列人。

Plusieurs origines possibles :

幾個可能的起源:

Le Baron d’Oignon

洋蔥男爵

Une première origine peu probable serait une allusion au Baron d’Oignon, maître de cérémonies aux États généraux de Blois. Ce dernier aimait visiblement placer les personnalités et attribuer, par exemple à chaque député, un rang et une place. Explication peu plausible car sans fondements réels si ce n’est le lien avec le drôle de nom du Baron.

第一個可能性不大的來源是布洛瓦議會的司儀奧尼翁男爵(Baron d’Oignon)。很明顯,他喜歡爲大人物安排座位,例如爲每個議員按地位分配席位。這個解釋難以令人信服,因爲除了與男爵的滑稽名字有關外,它沒有任何事實依據。

Traditions paysannes

耕作傳統

L’explication la plus vraisemblable vient du fait que les paysans dans les campagnes faisaient des bottes d’oignons en les reliant entre eux avec un lien de paille. Ils plaçaient les plus gros en premier et poursuivaient avec des oignons de plus en plus petits. Ce serait donc de là que viendrait l’expression en rang d’oignons avec l’idée d’alignement et de hiérarchie (social) des débuts.

最有可能的解釋來自於這樣一件事:鄉下的農民曾經用稻草把洋蔥捆成一捆。他們會先放最大的洋蔥,接着放越來越小的洋蔥。這可能是en rang d’oignons這一說法最初與排列和(社會)等級概念相聯繫的起源。

Si à l’origine oignon pouvait parfois se trouver au singulier, oignions est désormais toujours au pluriel.

最初oignon有時會用單數形式,但現在oignions都用複數形式了。

Sources & Références bibliographiques :

來源&參考書目

Phraséologie potagère, les noms des légumes dans les expressions françaises contemporaines, Julie Amerlynck

《蔬菜詞彙,當代法語表達方式中包含的蔬菜名稱》Julie Amerlynck

Recherches internet

網絡搜索

ref: