當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “Abstention”:地區議會選舉的關鍵詞

“Abstention”:地區議會選舉的關鍵詞

推薦人: 來源: 閱讀: 7.19K 次

ing-bottom: 150.23%;">“Abstention”:地區議會選舉的關鍵詞

Il est sur toutes les lèvres depuis quelques jours. Mais connaissez-vous (vraiment) l’histoire de ce terme?

在過去的幾天裏,每個人都把這個詞掛在嘴邊。但你(真的)瞭解這個詞的歷史嗎?

Un drôle de silence. Peu de monde. Dimanche 27 juin, on ne se bousculait pas au portillon. Ou plutôt à l’isoloir. Car en ce deuxième tour des élections régionales, un taux record de Français s’est «abstenu» d’aller voter. Désintérêt pour la politique, lassitude, départ en vacances... Quelles que soient les raisons invoquées, «l’abstention» fut reine lors cette période électorale. Mais où ce mot puise-t-il son origine? Le Figaro vous explique tout.

一陣沉默。果然很少有人知道。6月27日星期日,在門口或投票亭都沒出現擁擠的人羣。因爲在第二輪地區議會選舉中,“棄權”的法國人數量創下了紀錄。對政治不感興趣,疲倦,去度假……無論給出什麼理由,在這個選舉期間,“l’abstention”是王道。這個詞從何而來呢?《費加羅報》爲大家解釋了一下。

Abstinence

Abstinence(禁慾)

Direction l’Italie. Notre mot est lié au pays de Dante, lit-on dans Trésor de la langue française. «L’abstention» est empruntée à l’italien astensióne, de même sens. On relève également un lien de parentalité avec le catalan abstenció. Ces étymologies étrangères nous renseignent sur le sens premier du terme. Car à l’origine, c’est un terme du vocabulaire religieux, qui a concurrencé le mot «abstinence». Celle-ci désigne «l’action de se priver de certains biens matériels (aliments, boissons) ou de certains plaisirs (notamment de la chair)». Mais c’est aussi «l’action de s’interdire un acte», et «l’action de s’interdire l’usage, la jouissance de quelque chose.» On retrouve ici une part du sens de notre «abstention».

來自意大利。根據Trésor de la langue française的解釋,這個詞與但丁的國家有關。“Abstention”借自意大利語astensióne,含義與之相同,與加泰羅尼亞語的abstenció也有詞源關係,這些外國詞源告訴我們這個詞的原始含義。它最初是一個宗教詞彙,與“abstinence”類似。“abstinence”是指“剝奪自己某些物質資源(食物、飲品)或某些快樂(特別是肉慾)的行爲”,也指“禁止自己做出某種行爲”,以及“禁止自己使用或享受某物”。其中包含了“abstention”的部分含義。

Cette dernière apparaît pour la première fois au XIe siècle, en ancien français «astensïun». Le sens, comme souvent, évolue au fil du temps. Au XVIe siècle, l’abstinence est un terme juridique, «avec de nombreuses acceptions». On parle ainsi, non pas «d’absence», mais «d’abstention d’héritier», de juge, etc.

後者於11世紀首次出現在古法語“astensïun”中。正如通常的情況一樣,其含義是隨着時間的推移而演變。在16世紀,abstinence是一個法律術語,“有多種含義”。因此,此處指的不是“缺席”,而是“繼承人的棄權”、法官的棄權,等等。

Une histoire d’héritage

與遺產相關的故事

On distingue à cette époque l’«abstention» et la «renonciation». Dans la langue du droit, «l’abstention» est équivalente à une «omission que fait un héritier en collatérale».

當時對“abstention”和“renonciation”進行了區分。在法律用語中,“l’abstention”等同於“旁系繼承人(在遺產繼承中)被遺漏”。

Notons que le mot disparaît ensuite du français, jusqu’en 1789. Ce n’est qu’au XIXe siècle qu’il entre dans la langue commune. L’abstention demeure un «terme de procédure». Il désigne «l’acte par lequel un juge s’abstient, se récuse lui-même.»

需要指出的是,這個詞直到1789年都從法語中消失了。直到19世紀,它才進入通用語言。abstention仍然是一個“程序性術語”。它指的是“法官棄權、迴避的行爲”。

Mais saviez-vous qu’en droit ancien, le mot désignait un usage qui a totalement disparu aujourd’hui? Dirigeons-nous vers l’Antiquité Romaine. À cette époque, «l’abstention» désigne un «bénéfice que les enfants obtenaient du prêteur, en vertu duquel ils abandonnaient les biens de leur père, dont ils étaient réputés propriétaires par le droit civil.» L’abstention les empêchait ainsi d’hériter, «du moins par le droit prétorien».

你知道在古代法律中,這個詞指的是一種今天已經完全消失的用法嗎?讓我們回到古羅馬時代。當時,“l’abstention”指的是“子女從貸款人那裏獲得的一種權益,憑藉這種權益,他們放棄可依據民法從父親那裏繼承的財產”。因此,“至少根據古羅馬大法官的法律”,abstention使他們無法繼承遺產。

Nous voilà bien éloignés de notre abstention actuelle. Celle-ci, nos partis politiques cherchent à la combattre avec (presque) autant d’énergie que les camps qui les opposent.

這與目前的abstention含義相差甚遠。法國政黨與其對立陣營(幾乎)同樣努力地打擊這種情況。

ref: