當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “這就是生活”在法語中有不同的含義嗎

“這就是生活”在法語中有不同的含義嗎

推薦人: 來源: 閱讀: 7.39K 次

生活中當我們遇到無可奈何的事情的時候,常常會自我安慰道:這就是生活,那你知道嗎其實這句話在法語中還有其他的意思,今天我們就來一起看看吧。

padding-bottom: 133.33%;">“這就是生活”在法語中有不同的含義嗎

 

“C’est la vie”翻譯爲中文是“這就是生活”。在法國人生活中應用很普遍,在其他國家中也被很多人所知曉,是法語中的口頭禪一樣經常出現、感嘆的一句話。

具體解釋

“ce”是“這”的意思,“est”是être(是)的直陳式現在時第三人稱單數變位,“ce est”縮合成c'est,意思是“這是”;

la是陰性單數名詞的冠詞;

vie是生活、人生的意思,是陰性名詞。

結合在一起就是,C‘est la vie,這就是生活。

用法

"C'est la vie"這句話,在法語國家的人的生活中用的十分普遍。

如果你乘飛機到巴黎,剛好碰上機場人員罷工,無法及時拿到自己的行李,面對此種情況,法國人就會說C'est La vie ,意思是說,這就是生活,沒辦法。表示一種無奈的感覺,同時也兼有安慰的意思。

這句話通常是用在較爲消極的事情發生時,用於自我安慰或自我解嘲,鼓勵自己或他人即使遇到了再大的難處,也要坦然笑對生活。展示了法國人一種積極的生活態度,富於哲理。