“三十而立” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“三十而立”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~
三十而立
釋義:漢語成語,原意是指人在三十歲前後建立自己人生穩定的價值觀,做事做人的原則,如孔子三十立於禮。現代則多指有所成就。出自《論語·爲政》。
韓語翻譯參考如下:
直譯 : 삼십이립
예 : 요즘 핫한 삼십이립이라는 말이 옛날에 무슨 뜻일까요?
例子:近來很火的“三十而立”在古時候是什麼意思呢?
意譯 :
서른 살이 되어 마침내 배워 행한 바 자립한다.
예 : 서른 살이 되어 마침내 배워 행한 바 자립한다지만 실제로 이렇게 될 수 있는 사람이 몇 명 있겠는가?
例子:雖說三十而立,但是實際上能夠做到如此的又有幾人呢?
拓展
핫하다 (形容詞) 火
1.핫해도 너무 핫하다.
火到不能再火了。
2.성격도 핫하다.
性格也很有人氣。
마침내(副詞)終於 , 最後 ,最終
1.금년에 마침내 이익이 났다.
今年終於有盈餘了。
2.마침내 두 사람은 헤어지게 되었다
最後兩人分手了。
자립하다(動詞)自立 ,自主
1.부모의 도움 없이 자립하다.
不靠父母的幫助自立。
2.결혼하여 자립하다.
成家立業。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點擊查看更多此係列文章>>
本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。