當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中關於“你”說法有什麼規則?

日語中關於“你”說法有什麼規則?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.32W 次

學習日語要注意日語口語的習慣用法,其中包含着很多的文化內容,比如他們的等級意識強烈,不同的情況下會用不同的稱呼,稍不留神可能就會被視爲不禮貌,下面就一起來學習一下日語中你的用法,千萬不要用錯鬧出笑話了!

ing-bottom: 83.28%;">日語中關於“你”說法有什麼規則?

1

貴方(あなた)

這是日語中的最爲普通也十分曖昧的第二人稱,相當於中文中的“你”,但使用方式不如“你”頻繁。雖然有敬意在,但是這種稱呼方式敬意不充足,因此與朋友同事的日常對話中不常用。一般用於妻子稱呼丈夫。

2

お前(おまえ)

用於稱呼平輩或晚輩,多用於親密朋友之間(男性),或大男子主義的丈夫稱呼妻子時。

3

君(きみ)

一種較爲親密的稱呼方式,用於男人對同輩及晚輩的愛稱,或者親密的男女之間,但是一般是男生用的比較多。除了你的意思意外,きみ還有國君,帝王,國王,主人,主公等等的意思,雖然在古代的時候是可以對長輩使用的,但是在現代日語當中,對初次見面的人和長輩,千萬不能用,會顯得十分失禮。

4

xxさん

正式的有敬意的稱呼方式,在日語中稱呼對方時最爲常用;若對方有頭銜時,會把さん換成頭銜,譬如xx社長;xx課長。如果說話雙方關係比較好,則無需加さん,直呼其名即可。

5

xxちゃん

十分親暱的表達方式,屬於愛稱,也就是網絡上的“xx醬”。

6

xx君(くん)

長輩、上級對晚輩、下級的親暱稱呼;平輩之間也可使用表示親暱,親暱度介於さん和ちゃん之間。

7

貴様(きさま)

常被譯爲“你小子、你這東西、混蛋”,屬於罵人用語,非常無禮。

不過對於剛開始學日語的朋友可能就有些困惑了,我們在日語中如何表達“你”這個概念呢?答案是直接用【姓+さん】或者【姓+職位】來代替“你”這個概念。

8

てめえ

罵人的話,可譯爲“你這混蛋”,年輕人常用,一般說完這個就要開打了!

9

おのれ

可做第一人稱也可做第二人稱。做爲第二人稱時帶有攻擊性,多在罵人等時候使用,帶有貶義,可翻譯爲你這廝,你這混蛋之類。

以下兩點可能對大家還是有所用的:

第一,日語口語中,あなた(你)已經基本失去了自己本身的意義,漸變成自己的愛人的意思了。隨隨便便和別人說あなた這個詞特別是女孩子,是會嚇跑別人的哦~

不過對於剛開始學日語的朋友可能就有些困惑了,我們在日語中如何表達“你”這個概念呢?答案是直接用姓+さん來代替“你”這個概念。實際的對話中大部分情況主語可以省略,但是如果偶爾要用到了,比如“你的家在哪裏?”這時候就會自然而然轉換爲“田中先生的家在哪裏呢?”這樣的形式。

第二,女性一般不用ぼく和きみ這兩個詞中,ぼく是性別明確的,是男用我,きみ也一般看作男用你。不過稱自己ぼく的女性已經屢見不鮮,至於唱歌的時候經常遇到的諸如「君と明日 會いたい」這樣的歌詞,大家也見怪不怪。

一般情況下,女孩子說ぼく會被視作粗野;而きみ,則有一些上對下說話的感覺。女上司對男下屬這麼說的確無妨,但是普通的女孩子可能就不太合適了。

這些日語口語知識大家學會了嗎?一個你的表達就有這麼多要注意的地方,你是不是也覺得有點困惑呢。不管大家在日語學習上面有哪些疑慮,都可以來這裏和我們學習。提升水平進而提升成績是我們要幫助大家做的,感興趣的話可以來這裏看看。