當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日本《常用漢字表》有多大強制力?

日本《常用漢字表》有多大強制力?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.96W 次

內閣告示にある常用漢字表はあくまで「漢字使用の目安」であり、個々人に対してその使用を強制するものではありません。これは告示の中にも明記されています。したがって、常用漢字表にない文字であっても文化・慣習・専門分野等の理由から使用することは何ら問題はないはずです。

padding-bottom: 75%;">日本《常用漢字表》有多大強制力?

內閣告示中明文規定:告示中的常用漢字表僅是“漢字使用規範”,並非要求個人強制使用。因此,出於文化、習慣、專業領域等原因,即便是常用漢字表以外的文字,理論上在使用時無任何問題。

ただし常用漢字の使用が政府から推奨されている以上、新聞・雑誌などの公共性の高いものに関しては、特別な理由のない限り常用漢字表にない文字を使用するのはためらわれるところであると思われます。行政機関では公用文の表記において「漏洩する」など常用漢字表にないものは「漏れる」などで代替するようになっているようです。しかし、この種の「書き換え」もやはり限界はあると思われ、新聞などで目にする「漏えい」といった表記は苦肉の策であろうと想像されます。

然而,由於政府推薦使用常用漢字,在報紙、雜誌等公共性較高的刊物上,只要沒有特殊理由,人們常常會猶豫是否要使用常用漢字表以外的漢字。在行政機關中,就公文書寫這一方面,舉個例子,人們會以“漏れる”代替“漏洩する”這種常用漢字表以外的文字。然而,這種“替換”方式也是有限的,我們可以想像得出,報紙等紙面刊物上看到“漏えい”這種寫法就如同苦肉計一般。

いずれにせよ、常用漢字表の漢字のみを用いるか否かは法律ではなく、それぞれの判斷に委ねられているというのが現狀です。

不管怎樣,法律並沒有規定是否只能使用常用漢字表中的漢字,當前的情況就是根據不同的判斷自行決定。

相關閱讀推薦:

日本諺語:烏頭白くして馬角を生ず

前に VS 後で:爲什麼是「に」和「で」?