當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語詞彙運用中常見的錯誤

日語詞彙運用中常見的錯誤

推薦人: 來源: 閱讀: 2.63W 次

日語詞彙學習除了平時的勤學苦練不斷擴大量的積累,還要注意質的掌握。日語詞彙的學習結果之間表現在了實際運用上,但是很多同學在運用上都存在很多漏洞而不自知,因而並不能發現自己的問題點,下面來介紹日語詞彙運用中常見的錯誤,希望可以幫到你。

ing-bottom: 59.06%;">日語詞彙運用中常見的錯誤

一、詞彙只記住詞義,不分場合使用

有些詞語所表示的漢語意思是一樣的,但使用場合卻不同。小編來舉三個例子具體說明一下。

1、“いらっしゃい”“いらっしゃいませ”都表示“歡迎”的意思,但是前者用在一般家庭歡迎同輩客人或年少的客人時,而後者則用在顧客去商店或公司等處時,是店員對顧客所用的禮貌用語。

2、“いる”和“ある” 雖然都表示漢語的“有”、“在”的意思,但是前者用於表示有自身可以活動的例如人和動物的存在,但是後者表示的是例如花草樹木等不可以自己活動的物體的存在。

3、“のおかけで” 是一種表示原因、理由的方法。但是,它具有表示好的結果,包含着向表示感謝的意思。如果後項是消極的結果就不能使用了。包含內涵感情的詞彙或者語法學習起來要尤爲注意。

二、忽視詞彙語調在句子中的作用

日語學習中關於語音語調的掌握要嚴格要求自己,平時要多聽錄音,複述的時候要準確模仿。比如,句尾的“か”和“ね”。

どこですか。句尾語調升高,表示疑問、確認或者驚歎的語氣。

そうですか。句尾語調下降,表示隨聲附和,此時的か的發音會比較輕。

あそこですね。句尾語調升高,表示確認。

しばらくですね。句尾語調下降,表示強調、感嘆或者贊成的語氣。

三、受母語影響,忽視慣用語的學習

在漢語中我們都知道衣服和鞋都用“穿”字,而日語會有所區別,有上下身之分,用的詞自然也就不一樣,不能因爲詞彙翻譯出來意思一樣就混用。比如:穿襯衣(シャツを着る);穿裙子(スカートをはく),因此我們在學習的時候不要單獨記住某一個單詞,要練習它的慣用語一起學,運用起來就不容易出錯了。至於習慣的表達是沒有什麼道理可講的,大家只要遵守這些語言習慣就好。

四、口語和書面語不分

口語用於書面表達就給人不嚴謹的感覺,反正書面語用於口語表達又會讓感覺說話人很奇怪死板。使用的時候要提起注意,比如:

“でも“是表示上下文接續的詞,常用於口語。就麼某件事情想請對方確定的時候,常在句末加上“ね“,不做於書面語使用。“すごい“表示驚歎,這個詞的感情色彩很濃也用於口語。“の(ん)です“用於強調客觀事實用於句末,但是“のです“是用在書面語的。