當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > “剪尾放廟”是什麼意思?

“剪尾放廟”是什麼意思?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.2W 次

泰語成語“剪尾放廟”是什麼意思,剪的是什麼動物的尾巴?有何寓意?又該如何造句?如果你也好奇,就接着往下看吧!

ตัดหางปล่อยวัด หมายถึงอะไร ? สำนวนสุภาษิตไทย ที่กล่าวว่า”ตัดหางปล่อยวัด” (ตัด-หาง-ปล่อย-วัด)นั้นหมายถึง (สำ) ก. ตัดขาดไม่เกี่ยวข้อง ไม่เอาเป็นธุระอีกต่อไป. อ้างอิงจาก พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.๒๕๕๔

“ตัดหางปล่อยวัด”的意思是什麼?根據泰國皇家學術院(2554年版)給出的釋義,這個成語的意思爲“斷掉不相關的、不再將其視爲自身職責。”

สำนวนตัดหางปล่อยวัดนั้น หมายถึงการขอตัดขาดไม่ขอเกี่ยวข้องอะไรด้วยอีกต่อไป นับตั้งแต่บัดนี้สำนวนนี้ใช้ในการประชดประชันถึงการที่จะไม่ขอยุ่งเกี่ยวด้วยกับบุคคลดังกล่าว โดยการตัดหางปล่อยวัด เหมือนกับการตัดขาด ไม่ขอเกี่ยวข้อง ไม่สนใจอะไรอีกต่อไป
這個成語,意思爲不再去求彼此之間有什麼關係。直到現在,這個成語還會用來挖苦他人,祈求別來打擾。所以“ตัดหางปล่อยวัด”就好比割斷、決絕,不希望有關聯,也不再關心。

สำหรับที่มาของสำนวนตัดหางปล่อยวัดนั้น ว่ากันว่าในสมัยกรุงศรีอยุธยานั้นมีกฏมณฑลเทียรบาลอยู่ว่า หากมีเหตุที่เหล่าข้าไทหรือพวกราชบริพารทะเลาะเบาะแว้งกันแต่เพียงเหตุเล็กน้อย จนไปถึงเหตุถึงขั้นทะเลาะตบตีหรือมีหญิงแท้งลูกแล้ว ตามกฏนั้นจะต้องเอาไก่ไปปล่อยเสียนอกพระนครเพื่อเป็นการปล่อยเสนียดจัญไรจากพระนคร ดังความว่า
這個成語來自於阿瑜陀耶時期的地方治理法,根據法律規定,如果下人或朝臣之間因爲一些小事情而發生糾葛,以至於發展成動手,或者是女人流產,就要將雞放生到城外,寓意將不好的東西、邪氣等驅出城外。有篇文章記載着:

"อนึ่ง วิวาทตบตีฟันแทงกันให้โลหิตตกในพระราชวังก็ดี และหญิงสาวใช้ทาษไทยผู้ใดคลอดลูกแท้งลูกในพระราชวังก็ดี ท่านให้มันพลีวัง ให้ตั้งโรงพิธีที่ ๔ ประตู ไก่ประตูละคู่ นิมนต์พระมาสวดพระพุทธมนต์ ๓ วัน ให้หาชีพ่อพราหมณ์ซึ่งพลีกรรมมากระทำบวงสรวงตามธรรมเนียม ครั้นเสร็จพิธีแล้ว จงให้เอาไก่นั้นไปปล่อยเสียนอกเมือง ให้พาเสนียดจัญไรไปให้พ้นพระนคร"
“再說,無論是打架滋事,血流宮中,還是婢女、女奴在宮中生產、流產,都要讓他們在宮中祭拜,在四個大門處舉行儀式,每個大門有兩隻雞,請僧人來念3天的經文,並請來婆羅門教徒按照習俗念經。等這些儀式都結束了,再把雞放出城外,讓它將不好的東西都帶出城。”

ด้วยเหตุนี้ การปล่อยไก่ในสมัยก่อนจึงถือว่าเป็นการปล่อยเคราะห์ปล่อยโศกอย่างหนึ่ง และด้วยเหตุนี้ก็เลยมีธรรมเนียมการปล่อยไก่เพื่อปล่อยทุกข์ในหมู่ประชาชนด้วยเหมือนกัน ดังมีปรากฏหลักฐานที่เป็นคำประกาศในสมัยรัชกาลที่ ๔ ว่า
因此,古時的放雞也意味着驅除苦痛。之後,百姓間也有了爲驅除苦痛而放雞的風俗。在拉瑪四世時期,有文字記載道:

"เมื่อคนที่มีศรัทธาฤๅคนถือการเสียเคราะห์ เอาไก่ไปปล่อยวัดไม่ขาด" ดังนั้นการจะเอาไก่ไปปล่อยวัด จะต้องเล็มขนปลายหางหรือตัดขนหางออกซักหน่อย เพื่อเป็นการแสดงให้คนทั่วไปได้เห็นว่าไอ้ไก่หางกุดตัวนี้คือ "ไก่ลอยเคราะห์" อย่าได้ไปจับกินสุ่มสี่สุ่มห้านั่นเอง.
“有信仰的人或者有劫難的人,不斷地把雞放去寺廟裏。”因此,將雞放去寺廟,就必須修剪雞尾巴的毛或者將雞尾巴毛剪去一點點,其目的是告知他人這隻雞尾巴毛被修剪過的雞是用來消苦消災的,不要馬馬虎虎地就抓去吃了。

ตัวอย่างการใช้สำนวน ตัดหางปล่อยวัด ในรูปประโยคตัวอย่าง
用“ตัดหางปล่อยวัด”來造句
1.เด็กคนนี้ถูกพ่อแม่ตัดหางปล่อยวัดเพราะประพฤติตัวเกกมะเหรกเกเรไม่เชื่อฟังคำสั่งสอนของผู้ใหญ่.
1.這個小孩因爲頑皮、不聽大人的話而被父母掃地出門。
2.เขาโกรธที่ลูกสาวไม่เชื่อฟัง ยังดึงดันที่จะคบกับผู้ชายคนนั้น จนคนเป็นพ่อถึงกับประกาศว่าตัดหางปล่อยวัด
2.他氣女兒的不聽教,還固執着要與那個男人交往,以至於作爲爸爸的他宣佈不再認這個女兒。
3.ดาราคนนี้เงียบหายไปนาน ไม่มีผลงานให้เห็นคงถูกตัดหางปล่อยวัดไปแล้ว เพราะทำตัวหยิ่งยโส แถมยังไปมีเรื่องกับนักข่าวอีก
3.這位明星沉寂太久,沒有做出成績來,可能已經被放棄了,因爲他爲人傲慢,還與記者有緋聞。
4. หลายคนคงคุ้นเคยดีกับสำนวนนี้ ตัดหางปล่อยวัด ซึ่งมีความหมายคือการ ตัดขาด ไม่นับญาติ ไม่ขอเกี่ยวข้องอีกต่อไป
4.許多人都很熟悉這個成語,“ตัดหางปล่อยวัด”,它的意思是,斷絕,不認親,不希望再有聯繫。
5.สอบตก วอนพรรคการเมืองอย่าตัดหางปล่อยวัด ถีบหัวส่ง ... ระบบนี้ กติกานี้ พรรคการเมืองต้องดูแลผู้สมัครตลอดไป อย่าตัดหางปล่อยวัด อย่าทอดทิ้งผู้สมัคร ส.ส.
5.考試不及格,乞求政黨不要趕人......在這個規章制度下,政黨必須一直關注報名者們,不要拋棄報名做衆議院成員的人。
6.ตัดหางปล่อยวัด สำนวนที่มาจากหางไก่ไม่ใช่หางสุนัข ตัดหางปล่อยวัด ... ตัดหางปล่อยวัด เป็นสำนวนหมายถึง ตัดขาดไม่เกี่ยวข้อง ไม่เอาเป็นธุระอีกต่อไป
6.“ตัดหางปล่อยวัด”這個成語說的是雞尾巴而不是狗尾巴,意思是斷掉不相關的、不再將其視爲自身職責。
7.Sony ตัดหางปล่อยวัด Xperia PLAY ออกจากรายชื่อรุ่นที่จะอัพเกรดเป็น Android 4.0 ICS - อัพเดทข่าวเทคโนโลยี ไม่พลาดทุกเรื่องสำคัญด้านไอที.
7.Sony將不會升級Xperia PLAY爲Android 4.0 ICS系統-科技新聞更新,不錯過IT方面每一條重要信息。


大家都瞭解了嗎?所謂“剪尾”是修剪或剪去雞尾巴毛,“剪尾放廟”寓意着祛除邪惡、苦痛!大家學習後也可以試着造句噢!

聲明:本文由滬江泰語編譯整理,素材來自blogsdit,未經允許不得轉載。如有不妥,敬請指正。

ing-bottom: 48.59%;">“剪尾放廟”是什麼意思?