當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:怎麼說人“注重細枝末節而忽略本質”?

地道西班牙語學習:怎麼說人“注重細枝末節而忽略本質”?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.01K 次

padding-bottom: 66.56%;">地道西班牙語學習:怎麼說人“注重細枝末節而忽略本質”?

(圖源:圖蟲)

 

地道西班牙語學習:怎麼說人“注重細枝末節而忽略本質”? 第2張
“注重枝節而忽略本質”用西班牙語怎麼說?

irse/andarse por las ramas  注重枝節而忽略本質,捨本求末;兜圈子,轉彎抹角

→ liarse con cosas poco importantes, alejarse del tema principal. Sería algo similar a irse por los cerros de Úbeda y todo lo contrario a ir al grano.

表示糾結無關緊要的事,遠離重點。和詞組“irse por los cerros de Úbeda”相似,和“ir al grano”詞義相反。

 

例句

Madre mía, Juan siempre se va por las ramas y al final las reuniones se alargan un montón.

天吶,Juan總是關注細枝末節的事而忽略重點,導致最終會議要延長許久。

 

地道西班牙語學習:怎麼說人“注重細枝末節而忽略本質”? 第3張
 拓展一下,還有哪些相關表達? 

→ dirse por los cerros de Úbeda  離題,不切題

→ apartarse del tema  離題

→ ir al grano  開門見山,直接了當

→ a las primeras de cambio  開門見山,直截了當;立即,馬上

→ concentrar la atención en algo  專注於某事

聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!