自從學了西語,我的英語就GG了!英西形近但意思天差地別的詞彙大盤點!
[課程推薦]首先,西語君要問一個問題:
你學西語多久了?
好了,那麼再來第二個問題:
你的英語還存活着嗎?有木有陣亡呢?
西語君的英語已經GG了!
上週末,西語君就在微博上開了一個話題:
在西語學習中,你經常會將其和英語搞混的西班牙語單詞有哪些?
下面就是萬衆期待的哭訴時間了!
先來看看最扎心的一條:
↓↓↓
現在沒有會和英語搞混的了,因爲英文的全都不記得了。
↓↓↓
打英文寫個differente硬是不知道word幹嘛標紅,哪裏錯了?西語考試寫個officina也不知道老師爲什麼算我錯。
↓↓↓
所有的-tion,自動過濾成-ción!
↓↓↓
hospital,有次我弟問我,我一時忘了就按照西語唸了,他一臉懵逼,說我和他們老師唸的怎麼不一樣……嘲笑我還說我鄉村口音!
哈哈哈服氣!有木有人每次逛街看到sale,第一反應是salir的現在時第三人稱單數變位的!
每次看見Yo我都想說check it out。
↓↓↓
idea,英語課上presentation……讀了三遍硬是沒有一遍讀對的。
↓↓↓
有次you can use mine,直接說成了you can use mi,現在說英語都經常把主語省了。
↓↓↓
photo和foto……前幾天寫英語文案,眼睛都找瞎了也不知道爲什麼foto是錯的……
↓↓↓
看英語中的動詞老覺得彆扭,爲什麼不是以r結尾!
↓↓↓
英語形容詞總想加個s!
↓↓↓
Familiar。
這個詞到現在爲止我都只記得西語發音和西語意思……真要讀這個單詞的時候我都會先問問朋友英語怎麼發的音……
是的……重點是長得一樣意思還不一樣。
哈哈哈,大家是不是也有同樣的經歷?!
小夥伴們還有許多有意思的回覆,大家可以去@滬江西語 的微博圍觀哦!看看網友們的評論是否會引起你的共鳴呢?
最後來個拓展吧!
>>>西語和英語中的這些相似單詞,意思卻天差地別?!
本內容爲滬江西語原創整理,未經允許,請勿轉載!