當前位置

首頁 > 英語詞彙 > 英語單詞 > bec中級商務英語口語練習資料彙總

bec中級商務英語口語練習資料彙總

推薦人: 來源: 閱讀: 1.88W 次

  bec的口語並不算非常難,但是也需要我們在備考時好好練習,爲了給大家提供方便,下面小編給大家帶來bec中級商務英語口語練習資料彙總,望喜歡!

ing-bottom: 100%;">bec中級商務英語口語練習資料彙總

商務英語口語:他會改變主意的

CENE③ B ?吉娜到了自己的隔間

【他會改變主意的】

Zina: He's going to change his mind. The 1) reinforcements will be here first thing tomorrow.

吉娜: 他會改變主意的。救火隊明天一大早就會來。

Dave: Are you serious? How? How did you 2) manage that?

戴夫: 你是認真的嗎?怎麼?你是怎麼辦到的?

Zina: I worked a little deal with Vikam.

吉娜: 我跟“維康”做了點小交易。

Dave: The 3) venture capitalists? When have you had time to talk to them?

戴夫: 投資方?你哪來的時間跟他們說?

Zina: We had breakfast this morning.

吉娜: 我們今天吃了早飯。

Dave: Geez. Does Vince know about this?

戴夫: 天啊。文斯知道這檔事嗎?

語言詳解

A: Why do you look so serious?

你怎麼一副正經八百的樣子?

B: I'm thinking! Don't bother me!

我在想事情!別煩我!

【first thing tomorrow 明天趕辦】

當他人有事情交代的時候,爲了表明自己不會拖延,會盡速辦理,你就可以用上這句短語first thing tomorrow,好讓對方安心。當然由於事情的輕重緩急有所不同,趕辦的時間也可以視情況而代換,好比first thing in the morning“一早趕辦”,first thing Monday“週一趕辦”等等。

A: When are you going to start working on this project?

你何時會開始進行這個計劃?

B: I'll get to it first thing tomorrow.

我趕明天就馬上進行。

A: Let's send a fax to our Hong Kong office first thing Monday.

讓我們在星期一儘速發一份傳真給我們香港辦事處。

B: I'll surely do that.

我一定照辦。

1) reinforcements (n.) 增援,救兵

2) manage (v.) 得以做到

3) venture capitalist 提供創業投資的投資方

  商務英語口語:我有預感你會過來

SCENE③ A 吉娜到了文斯的隔間

【我有預感你會過來】

Vince: Hi, Zina. I had a feeling you'd be 1) stopping by.

文斯: 嗨,吉娜。我就有預感你會過來。

Zina: Then you've heard from Vikam?

吉娜: 那麼你跟“維康”通過電話了?

Vince: Yes.

文斯: 對。

Zina: Look, Vince. I didn't mean to step on your toes, but we need to be 2) decisive.

吉娜: 聽着,文斯。我不是想要站在你頭上,但是我們得要果斷。

Vince: I know it. WebTracker is playing for keeps. They'll go for our 3) jugular if we give them the chance.

文斯: 我知道。“網路搜尋家”這次想要獨霸。若我們給他們機會,只怕我們連命都保不住。

Zina: This is 4) awkward, I know. I know you're 5) upset. But in two weeks you'll be thanking me.

吉娜: 我知道這很令人難堪。我知道你很生氣。但是兩星期之內你就會感謝我。

Vince: Maybe. Maybe I will.

文斯: 或許吧。或許我會感謝你。

語言詳解

A: Why are you so upset?

你怎麼這麼不爽?

B: I got fired today.

我今天被炒魷魚了。

【step on someone's toe 功高震主】

step on one's toes 這個表達法,當然可以表達字面上的意思“踩到(某人的)腳趾”,不過在使用上,step on someone's toes 更常用來表達員工很盡力表現,甚至逾越到了本該是主管或老闆的工作,掠人之美而讓在上位者面子不保,意思就猶如中文裏的“功高震主”。

A: You'd better watch out, or you'll step on your boss's toes.

你最好注意一點,否則你會把老闆的面子都搶光了。

B: I'm just trying to do a good job and get everything finished on time.

我只是努力把工作做好,讓所有的事情如期完成而已。

【play for keeps 爭出你死我活】

這個表達法是從玩“彈珠”marbler 的遊戲衍生而來的,遊戲可能只是玩好玩的,但有的人是本着認真的心情,贏了彈珠就是要自己留着,沒有兒戲的成分。運用在競爭激烈的商場或是有輸贏勝負的情況,play for keeps 就是指“爭出個你死我活”。

1) stop by 順道停留,順道拜訪

2) decisive (a.) (人)有決斷力的;(事)具有決定性的

3) jugular (n.) 頸靜脈

4) awkward (a.) 令人尷尬的,感到尷尬的

5) upset (a.) 不爽的,生氣

  商務英語口語:我真的搞迷糊了

SCENE④ A 在吉娜的隔間

【我真的搞迷糊了】

Dave: I'm really confused, Zina. Will you explain all this to me?

戴夫: 我真的搞迷糊了,吉娜。你能把這一切解釋給我聽嗎?

Zina: Look, we need to have the 1) account, right?

吉娜: 我們得要拿到這個客戶,對吧?

Dave: Yes. If we get it, we'll really be set for success.

戴夫: 對。若是拿到,我們就穩成功了。

Zina: And to get it, we have to 2) beat WebTracker to the punch.

吉娜: 爲了拿到這個客戶,我們得要搶在"網路搜尋家"前面。

Dave: OK, I'm with you so far.

戴夫: 好,我到現在都還聽得懂。

Zina: That's why I 3) promised that InfoKing would 4) be up and running by the end of next week.

吉娜: 所以我才承諾說 “資訊王”在下週末以前就能上線運作。

語言詳解

A: Can I convince you into coming over to my house?

我能夠說服你來我家嗎?

B: Only if you promise to cook me dinner.

只要你答應做晚餐給我吃。

【I'm with you so far. 我到現在都還聽得懂。】

I'm with you.字面上的意義是“我和你在一起。”,而在使用上,I'm with you.是指“我聽得懂你說的話。”若當對方已滔滔不絕地講了一堆話,你爲了表達自己都有在聽,也都還跟得上他所說的話,這時候你就可以說I'm with you so far.“我到現在都還聽得懂。”

A: So we got the bike and walked two miles, you paying attention?

所以我們推摩托車走了兩裏,然後……你在注意聽嗎?

B: I'm with you so far. Keep going.

我到現在都還聽得懂,繼續說。

1)account (n.) 客戶,尤指生意上往來的客戶

2) beat to the punch 先發制人

3) promise (v.) 承諾

4) be up and running (公司,機器等)開始運作

  商務英語口語:你怎能那麼肯定?

SCENE② D 吉娜與戴夫在各自的隔間裏工作

【你怎能那麼肯定?】

Dave: Do you really think we can beat WebTracker?

戴夫: 你真覺得我們能打敗“網路搜尋家”?

Zina: Of course.

吉娜: 當然。

Dave: How can you be so sure? Do you know something I don't?

戴夫: 你怎能那麼肯定?你是不是知道什麼隱情?

Zina: I have a plan for 1) handling WebTracker. Step one is the 2) contract.

吉娜: 我有對付“網路搜尋家”的計劃。第一步就是拿到的合約。

Dave: What's step two?

戴夫: 那第二步是什麼?

Zina: Don't worry about that, Dave. Look, I have to see Vince now. Think about what I said.

吉娜: 不用操心,戴夫。聽着,我現在要去找文斯。你想想我說的話。

語言詳解

A: I can't handle having so much homework.

功課這麼多,我應付不過來。

B: Maybe you should get a tutor.

也許你該去找個家教。

【Do you know something I don't? 你是不是知道什麼隱情?】

要向對方打聽祕密的說詞很多種,直接的辦法如Tell me the secret 或Let me know what you have found out 等等。但比較婉轉的似比較好,上面對話中的Do you know something I don't? 就是不錯的說詞,這句話的意思是Do you know something I don't know?

A: Our football team is going to win the match at 2 to 1 this afternoon.

我們的足球隊下午會以二比一踢贏球賽。

B: Wait a minute. Do you know something I don't?

稍等一下。你是不是知道什麼隱情?

A: If you are a gambler, you have your ways to get tips.

如果你是個賭徒,你總有辦法弄到內部消息。

B: Are you sure the other team can be bought?

你真的認爲客隊是可以收買的嗎?

1) handle (v.) 對付,應付

2) contract (n.) 合約