• 英語翻譯學習筆記:《浮生六記》英譯   原文:天之厚我,可謂至矣。東坡雲:“事如春夢了無痕”,苟不記之筆墨,未免有辜彼蒼之厚。(沈復-浮生六記卷一閨房記樂)翻譯關鍵詞:厚,事如春夢了無痕譯文:SoaltogetherImustsaythatthegodshavebeenunusuallykindtome.SuTungp'osa......

  • 從誤譯中學習:大紅人 今日翻譯例句:Heisawhite-hairedboyofthegeneralmanager.翻譯×:他是總經理的一個早生白髮的兒子。翻譯√:他是總經理的大紅人。分析:white-hairedboy和fair-hairedboy是口語,意思都是“大紅人”,“寵兒”。The“white-hair......

  • 從誤譯中學習:正如所願 今日翻譯例句:她極為高興地收下了禮物。翻譯×:Sheistoogladtoacceptthegift.翻譯√:Sheisonlytoogladtoacceptthegift.分析:雖然這兩個句型只差了一個單詞,但是含以上卻相差甚遠,句型...的意思是太...而不能...,所以説這是......

  • 茶話英譯《三十六計》 第七計:聲東擊西 三十六計(Thirty-SixStratagems)-第七計無中生有CreateSomethingFromNothing原文Content誑也,非誑也,實其所誑也。少陰,太陰,太陽。英文註釋:Youusethesamefeinttwice.Havingreactedtothefirstandoftenthesecondfeintaswell,......

  • 翻譯中不要濫用四字格 有些詞彙因為日常使用較為頻繁,部分譯者便順手用在譯文裏,並沒有仔細思考是否準確。我們略加總結,發現大概有兩種情況。一是通俗用語。如"abookishboy",這個短語在英文中算不得文雅,但並非俚俗,所以譯成"喜歡讀書的孩子"即......

  • 中級口譯考試中的閲讀答題技巧[下] 中級口譯考試中的閲讀答題技巧[下]對策③:不拘泥於詞或短語的本義,而從其引申義來考慮。例一:2000年9月試題第23題23.Thephrase"takeoff(paragraph4)means_________.(A)transfertoanothervessel(B)causetoloseweight(C)......

  • 一個新東方學員的9/17口譯考試經歷 一個新東方學員的9/17口譯考試經歷9月17日下午,作為新東方的學員,我參加了上海中級口譯考試。下面按照按考試的時間順序,説説我的感想。一、新東方無處不在17號下午,我乘着6路公交車前往考點,南師大紫金校區。車上有好些學......

  • 茶話英譯《三十六計》 第三計:借刀殺人 三十六計(Thirty-SixStratagems)-第三計借刀殺人KillwithaBorrowedSword原文Content敵已明,友示定,引友殺敵,不自出力,以《損》推演。英文註釋:Whenyoudonothavethemeanstoattackyourenemydirectly,thenattackusingthestreng......

  • 口譯備考勝經:三大戰略破解高口閲讀選擇題 口譯備考勝經:三大戰略破解高口閲讀選擇題高級口譯閲讀的兩大部分(選擇題和簡答題)各佔50分,考查學生最熟悉的閲讀理解能力和寫作概括能力,命題方式近似於其它考試的閲讀部分。考生都知道,閲讀是整個考試中得分的關鍵,和高......

  • 口譯的三項基本功—鐵嘴.橡皮肚子.飛毛腿 口譯的三項基本功—鐵嘴.橡皮肚子.飛毛腿作者:陶長安江蘇博亞學院口譯口語教務主任。著名口譯和同聲傳譯專家乍一看這個標題,可能有的同學感到好笑,這是什麼意思啊?口譯的基本功不是聽、想、説嗎?怎麼會叫“鐵嘴、橡皮肚......

  • 八大攻略破解高級口譯閲讀 八大攻略破解高級口譯閲讀1.各類詞彙,諳熟於心高口閲讀的詞彙量要求在新聞偏好詞,如外來詞,如專業詞,如熟詞僻義,如對於口譯詞彙的複習可參見上海新東方口譯教研組出版的《中高級口譯考試詞彙必備》及台灣友誼出版社《單挑......

  • 從誤譯中學習:咱可以互相撓癢癢不? 今日翻譯例句:Bobsaidtome,"YouscratchmybackandI'llscratchyours,"afterIpraisedhisfineperformancebeforetheboss.翻譯×:我在老闆面前稱讚了鮑勃的優良業績後,他對我説:“你抓我的背,我也抓你的背。”翻譯√:我在老闆面......

  • 考生如何參加口譯口試? 考生如何參加口譯口試?1考生參加筆試後,無論成績合格與否,均會收到通知。2凡成績合格者可參加口試。3根據通知上規定和自願原則報考口試並繳費,現行價:英高210元,英中180元,日語200元。4根據安排參加口試。5筆試成績合格者......

  • 年口譯考試衝刺全功略 2006年口譯考試衝刺全功略免費註冊登錄我的靈豚幫助中心諮詢熱線010-82517091首頁靈豚網絡學習教育觀察校園論壇0-18歲高等教育外語IT計算機職業教育生活休閒醫療健康音樂娛樂上海昂立名師王曉波指導口譯考試衝刺嘉賓......

  • 中譯英翻譯練習03   各色 反譯題目:在炎熱難耐的夏天,當清爽的涼風不再光顧北京,胡連羣(音)心不在焉地就找到了解決辦法:捲起T恤衫,晾出大肚皮。他們被稱為“膀爺”,即“光膀子的男子”(不管年齡多大)。在炎熱的季節,“膀爺”似乎無處不在:在商業區內昂首......

  • 增強記憶之基礎三部曲 在通常情況下,有三種記憶系統參與了對信息的記憶加工,即瞬時記憶、短時記憶和長時記憶。口譯工作的記憶包含了這三者。研究人員藉助語言心理學研究成果對口譯程序進行了深入的分析,發現在源語和目的語之間有“脱離原語言......

  • 定語從句的翻譯技巧:順勢斷句 在口譯中,面對接踵而來的信息,我們要避免顧此失彼,儘可能縮小翻譯與講話者之間的時間差,爭取主動。這樣我們可以按照聽到的原文順序,不停的把句子切成個別的意羣或概念單位,必要時,再加一些總結過渡的字詞將這些單位比較自然......

  • 錢鍾書英文信函 錢鍾書是我國博通古今中外的大學問家、作家。學術鉅著《管錐篇》博大精深;長篇小説《圍城》膾炙人口。他還是《毛澤東選集》英譯本定稿人。為了使讀者進一步欣賞錢鍾書的英語文采,現把錢鍾書給林書武的三封英語信刊登出......

  • 年9月中級口譯漢譯英閲卷心得 2006年9月中級口譯漢譯英閲卷心得經過四天的緊張工作,2006年中高級口譯考試的閲卷工作已經結束。從試題來看,難度並沒有提高,而考生們的總體答題情況卻不如閲卷老師們的預期的好,特別是翻譯部分。翻譯組的閲卷老師們在這......

  • 中國古建築名稱中英文對照 宮palace殿hall亭pavilion台platformtower樓buildingtower閣towerattic剎temple壇thetempleoftheheaven龕shrine廟taoisttemple寺temple庵hunney觀taoisttemple廊carible河moat齋study莊store/shop/villige館mansion/......

  • 林語堂生辰:兩腳踏東西文化 一心評宇宙文章 他具有深厚的古典文學修養;他筆鋒犀利,見解深刻,言辭恣意酣暢不拘一格;他行文隨意隨情隨性,痛快淋漓處讓人喝彩,幽默詼諧處使人莞爾,真情流露處令人動容,嬉笑怒罵間每每發人深省。他就是林語堂。今天是林語堂的生辰,讓我們一起......

  • 周杰倫新專輯《跨時代》歌名翻譯 歌壇兩年沉寂,周董周杰倫的新專輯《跨時代》今日開賣。大概是最近吸血鬼題材太熱,周董也演繹了一把吸血鬼王子的風範。專輯同名歌曲《跨時代》據説就是講述吸血家族的內部矛盾。今天我們來看看專輯中十一首歌曲的英文翻......

  • 中高級口譯第二階段考試考官心得 中高級口譯第二階段考試考官心得1.第一部分口語雖然綱要上要求是“根據考題連貫地説三到五分鐘”,但實際考試中往往是説個一兩分鐘就會開始口譯部分,所以考生不妨將口語考試當作口譯的熱身練習,找到用英語流利表達的感覺,......

  • CATTI經驗分享:非英語專業大一學生這樣過二口! 我是北京的一名非英語專業大一升大二學生。五月份考試,二口綜合能力81,實務65。作為一個沒有實踐經驗的大學生,有一點點自己的經驗和方法也想和大家分享。希望能夠幫到和我一樣缺乏實踐機會的大學生,和所有為了CATTI而努......

  • 《非誠勿擾2》深情小詩走紅 英文版改編版各種給力 你見,或者不見我我就在那裏不悲不喜你念,或者不念我情就在那裏不來不去你愛,或者不愛我愛就在那裏不增不減你跟,或者不跟我我的手就在你手裏不捨不棄來我的懷裏或者讓我住進你的心裏默然相愛寂靜歡喜Youmeetme,ornotmeetm......