口譯分類詞彙 熱門話題
2014-06-22口譯分類詞彙--熱門話題AA制Dutchtreatment;goDutchBtoB(B2B)businesstobusinessBtoC(B2C)businesstoconsumerNASDAQNationalAssociationofSecuritiesDealAutomatedQuotations艾滋病(獲得性免疫缺陷綜合徵)AIDS(Acqui......
拾級而上話登高
2014-06-13拾級而上話登高要想在走入英語寫作後保持長足進展、穩步提高,還要盡一番努力做“量的積累”。學習繪畫也有一個類似過程,稱作“臨摹練習”。這是一個由畫得不象到畫得象的過程。寫作的提高也要由自由寫到按要求寫,把要求......
先知:提高口譯水平的對策
2014-06-03先知:提高口譯水平的對策作者:上海市先知進修學院口譯教師、口譯考官李欣筆者從事口譯教學和擔任口譯考官多年,深切感受到每一位學員和老考生渴望成功的迫切,以及經受挫折後的焦慮和迷惘。本文將從語言素養和技能訓練兩......
高級口譯筆記 飲食文化
2014-06-03高級口譯筆記-飲食文化高級口譯筆記——飲食文化(CateringCulture)VOCABLULARY烹調術cookery色、香、味color,aromaandtaste佐料seasoning刀功slicingtechnique清炒plain-frying煸stir-frying爆quick-frying炸deep-fryi......
跟着温總理一起學習英語
2014-05-05温家寶總理答中外記者問視頻及文本温家寶總理的記者招待會內容很豐富,也正是因為精彩紛呈,所以為總理做英語即席翻譯真的是很不容易。今年為温總理當翻譯的依然是外交部的高翻費勝潮,以成熟穩健著稱,深受領導人器重。下面......
現今的大學文憑還能值多少錢?
2014-05-05Asthepriceofacollegedegreecontinuestorise,there'sgrowingevidencethatthemonetarypayoffisn'tquiteasbigasoftenadvertised.Thebestestimatenowisthatacollegedegreeisworthabout300,000intoday'sdollars--nowh......
英語口譯資格考試分類詞彙精編
2014-05-20英語口譯資格考試分類詞彙精編從今天開始我準備每天都要背一課的詞彙,然後會整理裏放在帖子裏,和大家一起分享和學習,希望對大家有用.第一天接待方面的詞彙1概述GeneralTerms賓之如歸homeawayformhome不眠之夜whitenigh......
各種提示語恰當的英文翻譯方法
2014-06-03各種提示語恰當的英文翻譯方法隨着國門的打開,對外經濟、文化的交流和發展以及人口素質的提高,我們再看這些警示牌總有一種不舒服感。“禁止”翻譯成英語就是“Don't”。使用“Don't”口氣比較生硬,不委婉。如“Don't......
不能直譯的詞組和與國名有關的詞組
2014-06-03不能直譯的詞組和與國名有關的詞組amongtherest在其中badsailor容易暈船的人block-buster風行的事物busy-body愛管閒事的人comparenotes交換意見drygoods穀物(英),紡織品(美)familiartalk庸俗的談話goonstrike舉行罷工(而不......
口譯考官發佈春季高級口譯最新評析
2014-05-29口譯考官發佈春季高級口譯最新評析CathyZhu,上海新東方學校中高級口譯/口語教學與研究專家,口譯教研組成員。中/高級口譯考試筆試閲卷人及口試主考官,高級同聲翻譯。上海外國語大學英語語言文學碩士,副教授。美國西弗吉尼......
高級口譯筆記 同聲傳譯
2014-06-03高級口譯筆記-同聲傳譯高級口譯筆記——同聲傳譯(UndertakingSimultaneousInterpretation)同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的最大優點在......
9.17口譯考試歸來談感覺
2014-06-139.17口譯考試歸來談感覺作者:claireonly想來自己膽子也滿大的,幾乎就沒怎麼複習就踏進了考場,連個臨陣磨槍都沒有.不過本來就是包着練兵的心態去考高口的,考下來的感覺一般般吧,覺得沒有想象中的難.這次掛了麼也正常大,......
口譯考官點評口試的數字翻譯
2014-06-03口譯考官點評口試的數字翻譯CathyZhu,上海新東方學校中高級口譯/口語教學與研究專家,口譯教研組成員。中/高級口譯考試筆試閲卷人及口試主考官,高級同聲翻譯,上外英語語言文學碩士,副教授。美國西弗吉尼亞大學訪問學者,曾......
英語中最古老的詞彙是哪些?
2014-05-10SomeoftheoldestwordsinEnglishhavebeenidentified,scientistssay.科學家們相信,他們找到了英文中最古老的文字。ReadingUniversityresearchersclaim"I","we","two"and"three"areamongthemostancient,datingbacktensof......
讀《傲慢與偏見》學翻譯系列17
2017-04-27《傲慢與偏見》內容簡介:小説講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經濟兩個基礎上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成為小説塑造的一個經典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反覆品味,趣味無窮......
中級口譯考試閲讀理解答題技巧大綱
2014-05-29中級口譯考試閲讀理解答題技巧在答閲讀部分試題時,詞彙量的多少到底重不重要?這個問題始終爭議很大。筆者認為:肯定重要!但是,是不是一遇到生詞就要發慌,就讀不下去也做不了題,筆者倒不以為然。面對考官所設的種種詞彙障礙,怎......
“躲貓貓”用英語怎麼説?
2014-05-10Afterlastyear’s“gettingsomesoysauce”and“doingpush-ups,”WebusersinChinahavefoundanewcatchphrasefor2009:“playinghiddencat,”orwhattheEnglish-speakingworldcalls“hideandseek.”(InChinese,“playingh......
英漢翻譯常見錯誤例析彙總大綱
2014-05-19英漢翻譯常見錯誤例析彙總轉載自:week的恆星博客1、Theenemieswerekilledtoaman.2、Thevillageisonthesideofthemountain.3、Henevercallsaspadeaspade.答案及解析如下------------------------------------1、誤:敵人被殺得只剩下一個人了。正:敵人被殺得片......
口譯勝經:中高級口譯聽力必背
2014-05-29口譯勝經:中高級口譯聽力必背社會文化Advanceguard:先鋒派Advertorial:社論式廣告(雜誌中心插頁的正式廣告文字)Advocacyjournalism:闡明觀點的傾向性報道Affirmativeaction:鼓勵僱傭少數民族和婦女的贊助性行動Afflict......
傳統型女人還是更討男人歡心
2014-05-04Menareexpectedtobethemainbreadwinnerwhilstwomenarebeingrelieduponfordomesticchores,accordingtoresearchconductedbyYorkshireBuildingSociety.由約克郡建房合作社進行的調查顯示,在男人被看做家庭主要的經濟支柱......
口譯練兵:"新外灘"關鍵詞英文表述
2017-04-27新外灘華麗亮相"東方華爾街"呼之欲出3月28日,歷時近3年時間綜合改造的百年上海外灘在世博會開幕前夕宣告竣工。重新開放的亮麗外灘,不僅將迎來7000萬人次的世博會遊客,還將迎來一頭出自美國華爾街“金融牛”設計者之手、......
中級口譯考試重點詞組及句型示例
2014-06-08中級口譯考試重點詞組及句型中級口譯考試重點詞組及句型1-50以下內容包括二百六十九個語言點,包括好句子,需要記憶的詞組以及常見句型,關注於語言表達的結構功能.各位口試將至,且請看看,這些掌握了沒有,不熟悉的話可要振......
高級口譯筆記—商務談判
2014-06-07高級口譯筆記—商務談判第一部分基本詞彙詢價makeaninquiry報價quotation報/發盤offer底盤flooroffer實/虛盤firm/non-firmoffer開/收盤opening/closingprice現/期貨價spot/forwardprice還盤counter-offer回佣returnc......
非處方藥和場外交易
2014-05-24非處方藥和場外交易這麼多天一直關注世界盃,今天暫把眼光投向外匯市場,看看美元對人民幣是否再創歷史新高?請看7月3日外匯市場關於人民幣匯率的最新報道。Ontheover-the-countermarketthedollarwasat7.9953onMonday,upfr......
英語口譯實踐具體作法與體會
2014-05-29英語口譯實踐具體作法與體會一、事前要有準備接受口譯任務後,一定要做一些準備工作(當然,時間可長可短,視具體情況而定),包括語言上、技術上和心理上準備。首先要對翻譯內容有所瞭解。比如,有一次承擔口譯,接是玻璃液機械攪拌......