• 2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉】第一篇 2020年11月15日CATTI二笔实务真题【英译汉】第一篇:Theworldisatasocial,environmentalandeconomictippingpoint.Subduedgrowth,risinginequalitiesandacceleratingclimatechangeprovidethecontextforabacklashagainst......

  • 2019上半年CATTI口译三级真题(英译汉) 2019上半年CATTI口译三级真题(英译汉)Lastnight,whenIwascomingintotownfromPudongAirport,IcrossedthebeautifulHuangpuRiverontheLupuBridge.ThisremindedmeofChina’stalentinmakingbridgesandmademethinkofthreeoth......

  • 提高英译汉翻译能力的最实用方法 翻译虽然在考研英语试卷中只有10分,但也是一个不大不小的系统工程。涉及到长句切分,词义判断,指代,增译,被动语态,语序调整,各种从句的处理等一系列问题。在这些问题当中,尤其重要的是词义的准确翻译。很多同学在考试中会感到......

  • 年9月高级口译英译汉原文、答案、点评 DuringthetermofthisContract,alltechnicaldocumentation,includingbutnotlimitedtomanufacturingtechnologies,procedures,methods,formulas,data,techniquesandknow-how,tobeprovidedbyonePartytotheothershallbetr......

  • 年3月中级口译英译汉答案(含解析) Ifyou’veeverbeenonajury,youmighthavenoticedthatafunnythinghappenstheminuteyougetbehindcloseddoors.Everybodystartstalkingaboutthemselves.Theysaywhattheywouldhavedoneiftheyhadbeentheplaintifforthe......

  • 散文英译汉佳作赏析:辉煌壮丽的暴风雨 GloriesoftheStorm辉煌壮丽的暴风雨Itbeginswhenafeelingofstillnesscreepsintomyconsciousness.Everythinghassuddenlygonequiet.Birdsdonotchirp.Leavesdonotrustle.Insectsdonotsing.起初,有一种平静的感觉悄悄袭上......

  • 中级口译之英译汉模拟题01 Passage1IthinkChinesebusinesspeopletendtohavebusinessnegotiationsinaratherindirectmanner,asopposedtothemoredirectstyleofAmericanbusinesspeople,whoaresaidtoworkwiththe“get-down-to-business-first”ment......

  • 英译汉中名词性从句怎么翻译 考纲上关于翻译部分的规定是:能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意。也就是说,翻译是一项对考生综合能力要求比较高的题型,它不仅要求考生对词汇、语法、语篇以及文化知识等有较好的掌握,还要求考生有很强......

  • 2020年11月CATTI一笔真题及答案【审校:英译汉】 审校部分英译汉:原文出处:纽约时报(需要翻墙)https://www.nytimes.com/2010/10/31/movies/31lyal.html可以看完整版:英译汉是关于《国王的演讲》相关的。http://www.gaozhaiedu.com/html/catti/CATTIzhenti/20201115/3938.......

  • 散文英译汉佳作赏析:一个海员的圣诞礼物 ASailor'sChristmasGift一个海员的圣诞礼物LastyearatChristmastimemywife,threeboys,andIwereinFrance,onourwayfromParistoNice.Forfivewretcheddayseverythinghadgonewrong.Ourhotelsweretouristtraps;ourrentedcarbrok......

  • 2019上半年CATTI笔译三级真题(英译汉) 2019上半年CATTI笔译三级真题(英译汉)BothWHO’sconstitutionandthedeclarationassertthathealthisahumanright,notaprivilegeforthosewhocanaffordit.Overtime,thatrighthasmadeitswayintobothnationalandinternationa......

  • 2017下半年CATTI三级英译汉试题详解 一、英译汉部分:本次三级笔译英译汉部分试题与往年情况相仿,题材为人文话题,涉及英美国家语言文化。全文没有特别的繁难长句,四级程度核心词只有十三四个,六级级以上难度词汇只有recipient,flop,tricky,flowery,glean,gist......

  • 2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇 2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇Somethingofenormousglobalsignificanceishappeningalmostwithoutnotice.Forthefirsttimesinceagriculture-basedcivilizationbegan10,000yearsago,themajorityofhumankindis......

  • 上半年CATTI笔译一级真题(英译汉) Therewasatimewhenpeopleusedtolovereadingbooksandtheyusedtoreadbooksonlyfortheirownpleasure.Thetraditionalpleasuresofreadingaremorecomplexthanjustenjoyment.Theyinvolvepatience,solitude,contemplation.An......

  • 高级口译英译汉必备15篇(5) Theplungingwaterhaswornawaythelowerrockssothattherearecavesbehindthesheetsofwaterofbothfalls.SightseersmayentertheCaveoftheWindsatthefootoftheAmericanfallsandgetanunusualview.TheCanadianfallshascarved......

  • 年9月中级口译翻译部分答案+评析(英译汉) WhyWeMustFireBadTeachers(为什么我们必须叫停“不称职”的老师?)TherelativedeclineofAmericaneducationattheelementary-andhigh-schoollevelshaslongbeenanationalembarrassmentaswellasathreattothenation'sfuture.......

  • 2002年9月高级口译真题两例(英译汉) 2002年9月高级口译真题两例(英译汉)AfternearlyayearofemotionalargumentsinCongressbutnonewfederallaws,thenationaldebateoverthefutureofhumancloninghasshiftedtothestates.Sixstateshavealreadybannedcloningin......

  • CATTI阅卷老师:英译汉应重视的问题 全国翻译资格(水平)考试英译汉方面应重视的问题陈炳发全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员有幸多次参与国家人事部组织、外文局实施并管理的全国翻译资格(水平)考试的阅卷、质检工作,我发现,一些考生翻译水平还是不......

  • 年5月CATTI二口真题详解 英译汉1 第一篇本文选自2011年的中国日报,作者叫BabatundeOsotimehin,难度不大,只是有些表达逻辑关系比较复杂,需要认真分析之后才能理清。此外,英语的指代清晰,因此表达可以很简单,但中文需要给予更多的解释才能通顺。OnOct31,thewo......

  • 年秋季高级口译考试英译汉原文(网友回忆版) 2007年秋季高级口译考试英译汉原文(网友回忆版)根据网友的回忆,小编在网上挖出了本次高级口译英译汉的原文。这个选段选自《TheRiseofRome》中《THEHISTORYOFEARLYROME》的前两段。小编把这部分文章贴出来以供大家参考......

  • CATTI阅卷老师:英译汉应重视的问题大纲 全国翻译资格(水平)考试英译汉方面应重视的问题陈炳发全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员有幸多次参与国家人事部组织、外文局实施并管理的全国翻译资格(水平)考试的阅卷、质检工作,我发现,一些考生翻译水平还是不......

  • 年秋季高口英译汉权威解析 这次高口英译汉考到的又是高频的政治话题,英译汉的难点在于“达”和“雅”,而这点在课上我也反复和同学提到,要学会活用中文的“四字格”,因为这是中文竹形结构的体现方式之一。接下来,让我们关注一下译文中的“四字格”运......

  • 英译汉的翻译技巧总结 翻译是一门创造性的语言艺术,要做好英译汉,需对英汉两种语言有较好的理解和把握,本文首先阐述了英译汉翻译的基本方法,然后深入讨论了英翻汉的词义的选择翻译法、词性的转换翻译法、增补的译法、比较级译法、定语从句......

  • 英译汉散文佳作赏析:On Leadership 论领导力 OnLeadership论领导力Whatisleadership?Itsqualitiesaredifficulttodefine.Buttheyarenotsodifficulttoidentify.什么是领导力?领导力应具备什么品质很难下定义,但这些品质却不难辨认。Leadersdon'tforceotherpeopleto......

  • 高级口译英译汉必备15篇(8) Chinaisacountrywithagreatdiversityofreligiousbeliefs.ThemainreligionsareBuddhism,Taoism,Islam,CatholicismandProtestantism.Buddhismenjoysahistoryof2,000yearsinChina.CurrentlyChinahas13,000-someBuddhist......

 132    1 2 3 4 5 6 下一页 尾页