當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語作文範文 > 有關於攻擊對方的英語文章

有關於攻擊對方的英語文章

推薦人: 來源: 閱讀: 1.17W 次

小編今天給大家帶來的就是優秀的英語作文文章,英語作文在英語裏是很重要的哦,肯定是要多花點時間的,參考一下,有需要的可以收藏起來哦

ing-bottom: 150.23%;">有關於攻擊對方的英語文章

  英語優秀文章1

今天的兩個習慣用語都來自華盛頓的一份報紙上的同一篇文章,談論的是2000年夏天民主黨以及共和黨各自召開的全國代表大會。這種大會的目的是爲同年十一月份的大選確定本黨總統侯選人的提名。

我們要學的第一個習慣用語是:suck up。Suck這個詞原來的意思是吸收,但是動詞短語suck up卻有另外的意思。我們聽個例子,想一想suck up表示什麼樣的行爲。

例句-1:Mary sucks up to her boss by telling him often how much she admires his talents and how lucky she is working for him.

這句話的意思是:Mary真是馬屁精,她常常對上級說自己如何佩服他的才幹,還說自己在他手下工作有多幸運。

習慣用語suck up也常用來描述政治活動。例如剛纔說到的報導兩黨的全國代表大會的文章提到在會場內外各有千秋,場內是羣情激昂,團結一致的誓師大會,而場外卻在舉行多彩多姿的款待嘉賓的活動,專門爲了取悅那些鉅額捐款人。我們聽聽文章怎麼報導這種向贊助人獻殷勤的活動。

例句-2:The two parties will suck up to their big contributors with special affairs outside of official convention meetings. Delegates and guests who have already made large contributions will be invited to golf tournaments, lunch with famous sports heroes and dinner with movie stars at a Hollywood studio.

他說:兩黨將通過會場外的特殊活動使勁巴結討好他們的鉅額捐款人,與會代表和嘉賓都將被請去看高爾夫球比賽,和運動名將共進午餐,還要在好萊塢電影製片廠跟電影明星一起共享晚宴。

這裏的suck up是巴結討好的意思。

不用說,這些動用了運動名將和電影明星的特殊活動都得花費大筆大筆的資金。這一來侯選人豈不更缺錢了嗎?那麼經辦這些勞民傷財的活動有什麼意義呢?其實很簡單,他們的目光還是集中在那些大款的腰包上。

雖然這些大款已經慷慨解囊支持了他們的競選,但是他們還想爭取大款更多的捐款,於是就使出這種種軟功促使大款不得不掏錢。這就產生了今天要學的第二個習慣用語:shake down。Shake down原本有勒索錢財的意思,但是剛纔說過政黨是使用討好大款的軟功來換取他們的錢財的,所以shake down這個習慣用語也有把人奉承得團團轉,使他不得不掏腰包的意思。Shake down可以聯想到中文裏的搖錢樹,一搖晃錢就往下掉。

好,我們來聽一位競選經費募款人在簡要彙報他的工作計劃,注意他話裏用到的習慣用語shake down。

例句-3:We'll have a lunch with the candidate for supporters who have given at least $5,000 so far, and shake them down for a check of $2,500 right on the spot. Most of them will do it too. Because we have one advantage: we already know that they support our party and that they have money.

他說:我們和侯選人將跟迄今爲止已捐款五千美元或以上的贊助人共進午餐,並且就在午餐會當場施展招數敲他們一筆,讓他們再各自拿出兩千五百美元的支票來。他們多半會這樣做。因爲我們的有利因素是既知道他們支持我們的黨,又知道他們手頭有錢。

這段話裏的shake them down意思是“敲他們一筆。” 現在我們再回到華盛頓郵報那篇說全黨代表大會的文章上來,裏面有一句話把今天學到的兩個習慣用語都用上了:

例句-4:This summer's political conventions will be a super bowl of sucking up and shaking down.

這句話裏的super bowl原來是指美國一年一度最盛大的運動項目:全國美式足球聯合會錦標賽,這裏用來比喻全黨代表大會全力以赴,向贊助人大獻殷勤,努力爭取他們捐款的激烈場面。

  英語優秀文章2

在大選年裏新聞界時常愛用一些習慣用語來報道選舉形勢的發展。今天再談兩個常會用到的習慣用語。例如,在最近一份華盛頓的報紙上有這樣一個大標題:Candidates Duke it out over Fuel。

這裏的fuel指汽車燃料:汽油,而candidates是指總統侯選人。這個標題包括這樣一個習慣用語:duke it out。Duke這個詞通常作名詞用,意思是公爵或者大公。它在俚語中的意思是拳頭。Duke it out這個習慣用語裏duke顯然當動詞用了,表示搏鬥、打架,是說拳打腳踢、大打出手的肉搏。

那麼duke it out用在這個標題中究竟是什麼意思呢?我們從標題下的文章報道了什麼可以得到啓發。這篇文章說的是2000年大選的兩名主要總統侯選人 - 克林頓政府的付總統戈爾和得克薩斯州州長布什,在有關汽油的問題上發生爭論;彼此都責怪對方該爲近期內汽油價格飛漲負責。

汽油價格直線上升在2000年夏天成了引發激烈爭辯的政治問題,因爲油價暴漲影響到千家萬戶的生活。這樣一說,你也許對duke it out這個習慣用語的含義有點眉目了,是不是激烈爭辯呢?

我們再聽聽描述戈爾和小布什的爭論的一段話,以便確切理解這個習慣用語。

例句-1:The two really duked it out. Mr. Gore charged Mr. Bush with being too close to the oil companies, and Mr. Bush hit back by claiming that Mr. Gore wanted to give 'big oil' a huge tax break.

戈爾指責小布什跟石油公司的關係過於密切,而小布什也反擊戈爾,聲稱戈爾想要給與大石油公司鉅額免稅優惠。

可見他倆在各不相讓地爭辯究竟是誰跟石油公司有特殊關係,是誰在縱容石油公司擡高油價。所以duke it out這個習慣用語在這兒的意思是進行脣槍舌劍的爭辯。

習慣用語duke it out雖然原先在俚語中的意思是拳打腳踢地搏鬥,但是久而久之它不再指拳腳相對地打架了,而是說言詞激烈的相互攻擊和爭辯。

只要汽油價格不下跌,戈爾和小布什有關汽油問題的相互攻擊就會沒完沒了地繼續下去。我們再來學個表示同樣意思的習慣用語:come out swinging。Swing這個詞在這裏是揮動的意思。Come out swinging和duke it out一樣起初也用來指揮臂掄拳地搏鬥。Come out swinging最初起源於拳擊比賽,有一種拳擊選手很厲害,一出場就揮動雙拳如同猛虎般地直撲對方,發動猛烈的進攻。人們把這種猛攻對方的拳擊方式稱爲come out swinging。

然而習慣用語come out swinging逐漸地也像duke it out一樣,不再指揮動雙拳相鬥,而用來說口頭攻擊了。

在大選年裏,當春天各州挑選民主黨和共和黨侯選人的初選結束以後,往往兩黨有一個政治鬥爭的相對平靜階段。這時候,兩黨的侯選人都乘機緩一口氣,與此同時還要爲自己籌集更多的競選基金。然而這個相對平靜階段長得了嗎?我們聽聽唐本森先生怎麼說,注意他話裏用了charge這個詞的名詞形式。名詞 charge意思是攻擊,而反擊的英文是:counter-charge。

例句-2:After the party conventions things heat up again. In September and October the candidates come out swinging with charges and counter-charges just about every day of the week.

唐本森告訴我們:在政黨全國代表大會之後,形勢又逐步加溫,到了九十月間侯選人都毫不間斷地大舉聲討並回擊對方。

唐本森說的come out swinging顯然是指進行猛烈的口頭攻擊。實際上九十月間不僅是注目白宮的侯選人在不遺餘力地進行政治鬥爭。我們聽聽還有哪些人也發動猛烈的攻勢:

例句-3:The last two months before General Election Day the air waves will be heavy with politics. Politicians come out swinging contending for the seats in the House of Representatives and one-third of those in the Senate of the US Congress, plus positions in many state houses and state legislatures and mayors' offices all over the country.

他說,在大選日前的最後兩個月政治空氣濃厚。政界人士發動強烈攻勢角逐國會衆議院席位和三分之一的參議院席位,再加上全國各地許多州的衆議院和參議院以及市長的位置也都是他們競相爭取的目標。