當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 三伏天的英文是dog days,它和狗有什麼關係嗎?

三伏天的英文是dog days,它和狗有什麼關係嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

2018的三伏天已經進入中伏,每天出門前都要深呼吸做些心理建設,倒計時高溫天的結束。據說三伏天的起源可追溯到戰國時期,這個說法古來有之,那國外怎麼稱呼這段酷暑難耐的日子呢?

ing-bottom: 66.56%;">三伏天的英文是dog days,它和狗有什麼關係嗎?

dog days,狗…日???

你沒看錯,dog days可譯作狗日、犬日,指的就是夏天中最熱的時期,即我們所說的三伏。

The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer.

這個說法源自源自拉丁語:diēs caniculārēs,這個詞與大犬座的天狼星相關,在英語中又被稱作犬星(Dog Star)。天狼星在7月至8月時出現在北半球的天空上,正當夏天最熱的時期,古羅馬人認爲這個星星帶來了這個時期的暑熱,故而有了這個說法。

They were historically the period following the heliacal rising of the star Sirius, which Greek and Roman astrology connected with heat, drought, sudden thunderstorms, lethargy, fever, mad dogs, and bad luck.

在羅馬歷,狗日大致上對應到7月24日至8月24日之間,或是7月23日至8月23日之間。除了英語國家之外,包括德國、法國與意大利,都使用這個說法。

你怎麼過三伏天?