“bucket list”是什麼?可跟桶沒啥關係
在英語中,有一個很常見的詞組叫“bucket list”。雖然看上去有個“桶”,但這個詞組可和“桶”沒什麼關係。來看看《轉職卡羅爾》中的這個詞是什麼意思吧。
對話原文:
Okay, let me explain.
讓我解釋一下
I was trying to help…
我是想幫助…
you.can help by following orders.
遵守規矩就是最好的幫忙
Yes, I made a mistake, but I…
對 我犯了錯 但我…
Dr. Kenney, this isn't about one mistake.
肯尼醫生 這不是關於犯錯的事
This is about you.
而是你的問題
Being a doctor's not an item to check off your bucket list.
當醫生可不僅是完成你的願望清單這麼簡單的事
Someone who can't follow orders
如果不能遵守規矩
is someone who can't be a good doctor.
你就當不了好醫生
I-I don't even have a bucket list.
我根本沒有願望清單
I have a vision board.
我有塊願景板
bucket list,也就是遺願清單。有一部美國電影叫做《Bucket List》,中文翻譯作《遺願清單》。這個說法來源於英語中的“kick the bucket”,是一個表示死亡的短語,意爲“一命嗚呼”,或者中文中常說的“翹辮子”。所以bucket list就引申出了這層意思。
今日重點:
解釋:explain /ɪkˈspleɪn/。名詞是explanation
服從命令:follow order
檢查,覈對:check off
視覺,願景:vision。漫威電影《復聯》中的“幻視”,英文名就是vision