當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第148期:under the thumb/to stick out like a&n

美國習慣用語 第148期:under the thumb/to stick out like a&n

推薦人: 來源: 閱讀: 2.19W 次

美國習慣用語-第148講:under the thumb/to stick out like a sore thumb

ing-bottom: 142.54%;">美國習慣用語-第148期:under the thumb/to stick out like a&n

我們每個人的一雙手都有十個手指,其中最有力的就是我們的大拇指。大拇指在英文裏就是thumb。

我們已經給大家介紹過兩個和大拇指有關的常用語,就是green thumb和all thumbs。

今天我們要再介紹兩個由thumb組成的常用語。要是我們想把一樣東西牢牢地摁住,一般我們都用我們的大拇指。這和今天要講的第一個習慣用語有密切關係。這個習慣用語就是:under the thumb。

Under就是在下面的意思。Under the thumb就是在大拇指底下。但是,作爲一個習慣用語,under the thumb是從廣義來解釋的。它的意思就是指控制某人,或被人控制。要控制別人,或者由於某種原因受人控制,這是常見的事。我們先來舉一個被別人控制的例子。這是一個人在說他辦公室裏的一個同事:

例句-1: "My friend Pete Green is certainly under his wife's thumb. She handles all the money, buys his clothes, won't let him go out at night -- he's almost afraid to breathe without her permission."

這個人說:"我的朋友比德.格林完全受他太太的控制。他們家裏所有的錢都由太太管, 他的衣服也由太太買。 他太太還不讓他晚上出去。沒有太太的同意,他幾乎都不敢呼吸。"

這話說得也許有點誇大,那麼怕老婆的人恐怕也不多。當然,美國人和其他國家的人一樣,確實有怕老婆的,但同時也有怕老公的。這也正是美國人爭論不休的問題之一。男的說女的越來越利害,女的則說男的太大丈夫主義。實際上,這個問題恐怕在世界各國都普遍存在。但是,在美國一個太太能做到不讓丈夫晚上出去,而丈夫也心甘情願,這可是不容易。

上面這個例子說的是一個受人控制的人。下面我們來舉一個要把別人置於自己控制之下的人。這個現象經常發生在家長和孩子之間。家長要管教,孩子要自由。這個例子是一個人在說他弟弟的孩子:

例句-2: "It's really sad that my brother Jack's son was arrested for selling drugs. I told Jack he had to place his son under his thumb before it's too late. But he didn't believe me."

他說:"我弟弟傑克的兒子因爲出售毒品而被逮捕,這實在很令人傷心。我告訴過傑克他必須把他兒子控制住,不要等到太晚了來不及。可是,他沒有聽我的話。"

在一般情況下,美國人是不太喜歡別人指指點點地告訴他應該怎麼處理某些問題。特別在管教孩子方面,家長往往在愛和管這兩方面掙扎,很難聽取旁人的意見。

下面我們要給大家介紹的一個常用語是:to stick out like a sore thumb。

To stick out是什麼東西伸到外面,sore是痛的意思。To stick out like a sore thumb的字面意思是:一個痛的大拇指伸出在外。要是你的大拇指受了傷,你一定會把它特別的伸出來,便於用紗布包紮起來。這當然會引起旁人的注意。To stick out like a sore thumb就是指那種不同尋常,引起別人注意的情況。下面我們來舉個例子:

例句-3: "I really felt sorry for my roommate Dora at the party last night. She wore her very best dress, but her boyfriend came wearing blue jeans and a tee-shirt. He stuck out like a sore thumb because all the other men were in coats and ties."

這句話的意思是:"我昨晚在聚會上真爲我的室友多拉感到難受。她穿了她最漂亮的一件禮服。可是,她的男朋友卻穿了牛仔庫和汗衫去參加聚會。其他男的都穿的很講究,西裝領帶的, 只有多拉的男朋友顯得有點和這個聚會格格不入。"

人們去參加舞會一般都有舞伴。下面這個例子是一個人在說她的朋友因爲沒有舞伴而感到很難堪:

例句-4: "Sarah went to the ball alone thinking she'd find someone to dance with. But everyone had a partner so she was all alone most of the time. She stuck out like a sore thumb and was very embarrassed."

這句話的意思是:"薩拉一個人去參加舞會,以爲總可以找到個舞伴。可是,每個人都有自己的舞伴,所以大多數的時候都沒有人和她跳舞。這樣她就顯得突出,這使她感到很難堪。"

我們今天給大家講解了兩個和大拇指,也就是thumb這個字有關的習慣用語。第一個是:under the thumb。

Under the thumb是控制的意思。不管是主動地控制別人或是被人控制都可以用這一習慣用語。我們今天講的第二個習慣用語是:to stick out like a sore thumb。

To stick out like a sore thumb是指由於某種情況使一個人很不合羣,顯得很突出。

今天的[美國習慣用語]就學習到這裏。 謝謝大家,我們下次再見。