當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 這句話怎麼說(時事篇) 第1488期:濟南法院首推三個月"離婚冷靜期" 期限內原則上不準離婚

這句話怎麼說(時事篇) 第1488期:濟南法院首推三個月"離婚冷靜期" 期限內原則上不準離婚

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

【背景】

很多人因爲雞毛蒜皮的小事,一時衝動辦理離婚,山東濟南市法院推出了一個新舉措——“離婚冷靜期通知書”,給雙方一個緩衝期,在三個月期限內,保持冷靜和理智,原則上不準提出離婚。在這份通知書背面還印了一首“勸和歌”。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

JINAN - Couples will be forced to undergo a compulsory three month "cooling off" period before being allowed to divorce, according to rules introduced by a district court in east China's Shandong Province.

濟南消息,中國東部山東省一家地方法院推出新舉措,夫妻在離婚前要經歷三個月的離婚冷靜期。

【講解】

"cooling off" period是冷靜期。
濟南市市中區法院推出“離婚冷靜期”制度,在三個月的離婚冷靜期內,雙方保持冷靜和理智("calm" and "reasonable"),原則上不得向對方提出離婚(divorce)。要求雙方無正當理由(without just cause)不得拒絕。
冷靜期屆滿前七日內,雙方可根據自身情況向本院申請提前結束(end)或適當延長冷靜期(extend the period)。
該法院推出這一制度的原因是,法官發現許多夫妻離婚並不是因爲婚姻破裂(marriage breakdown),不可換挽回(irretrievable)。
法院在試圖區分婚姻危機(marriage in crisis)和婚姻死亡(marriage in ruins)。
法院在審理離婚案件時發現,有些起訴離婚((file for divorce)只是源於衝動(impulse)、賭氣或者雙方父母的過多幹預(excessive intervention by their parents)。這時,如果直接進入程序(legal proceedings),往往會將危機婚姻拉上離婚“快車道”(a fast track towards divorce)。
公衆對法院這一制度的看法褒貶不一,有人讚揚法院爲維持婚姻(uphold marriage)所做的努力,其他人則認爲這是法院的過度干預(undue overreach)。

這句話怎麼說(時事篇) 第1488期:濟南法院首推三個月"離婚冷靜期" 期限內原則上不準離婚

未經許可請勿轉載