第1053期:歪果仁的紋身
中國文化已經成爲了很多外國人非常向往的,而且他們對於漢字紋身可是有蜜汁熱愛,爲了表達喜歡,他們往往會選擇用紋身的形式來體現。在國外擁有一箇中國元素的紋身是一件非常有面子的事情,但是因爲文化的差異,不少歪果仁在往自己身上紋身的時候,就鬧出了不少的笑話。
有位網友開設了名爲“Hanzi Smatter”博客,專門解答外國網友關於身上漢字紋身的意思,今天我們來感受一波…
New Words:
excess [ɪkˈses , ˈekses] n.超過; 過度; 過分; 過多的量; adj.超額的; 額外的;
tattoo[təˈtuː] n.文身; (在皮膚上刺的) 花紋;
wrist [rɪst] n.手腕;
Revolutionary [ˌrevəˈluːʃənəri] adj.革命的; 徹底變革的; 鉅變的; n.改革者;革命支持者;
網友:“這紋身是根據我媽名字音譯過來的,她叫做Yolanda,
不知道你能否告訴我這代表的意思是啥?”
答:“在中文裏字面翻譯過來應該是指多餘和混亂的區域,不過它要是日文的話就不知道了...”
Hello friend I wonder if you could tell me the meaning of this tattoo. It’s my mom’s name. Her name is Yolanda??
Fields of excesses and chaos if read as Chinese. Japanese?
網友:“這是我一個朋友右手腕上的紋身,很想知道它翻譯過來是什麼意思!”
答:“廁妖——廁所裏的惡魔?
廁是指廁所,妖則是妖精、惡魔的意思...”
Hello, a friend of mine got this tattoo on her right wrist and has no idea what it means, your translation would be greatly appreciated!
Thank you
sabrina
廁:Toilet
妖: devil/witch/monster…
---
網友:“能否告訴我這個紋身是什麼意思?”
答:“這是革命者的意思,不過這仨字兒的順序貌似紋反了...”
Please advise on what this tattoo means.
Revolutionary, but it is upside down.
網友:“我的兩個侄女在最近喝醉酒的一個晚上紋身了,但她們連這字樣代表的是啥意思都不知道!”
答覆:“利用——簡單來說就是被人所用的意思...”
網友:“我在十年前紋了這個紋身,很想知道它到底代表啥意思?”
答:“滾蛋——是指讓人滾開的意思...”
I got this about 10 years ago and am curious to know what it actually says.
Thanks for your help.
Get out of here!/beat it!
網友:“我本來想紋的是‘和平’的意思,但我感覺紋出來的字樣不大像那含義?!?”
答:“這是‘瓶’,指的是瓶子、花瓶的意思...”
I would like your help please ... my tattoo should be "peace" but I guess it does not
THANKS for your reply.
All the best and greetings from Austria
Botter/Vase/Pitcher
想知道卡卡老師的發音祕訣?關注微信公衆號 卡卡課堂