《破產姐妹》口語養成之“適得其反”
b a table
【原句】Ugh, I just scrubbed a table. (S05E21)
【翻譯】我剛把一張桌子擦得乾乾淨淨。
【場景】Caroline向Oleg反饋顧客對牛排的投訴,而Oleg卻一副不關心的模樣,還開了手機讓蘇菲與Caroline視頻,就在蘇菲說道還沒無聊到跟她視頻時,遠處Max走過來說着自己做過的事和今日心情。
【講解】
scrub a table 擦桌子。
scrub v.
①(尤指用硬刷、肥皂和水)擦洗,刷洗。=to rub something hard in order to clean it, especially using a stiff brush, soap, and water
②取消(原計劃)。=to decide not to do something you had planned to do
【例句】
She scrubbed (at) the mark on the wall for a long time, but it wouldn't come off.
她花了很長時間擦洗牆上的印跡,但仍然沒有擦掉。
We had to scrub our plans when I lost my job.
我失業了,我們不得不取消計劃。
backfiring
【原句】... it was just a car backfiring. (S05E22)
【翻譯】只是車引擎逆火了。
【場景】Han躲在Max她們的甜品酒吧屋中被Max她們發現,在聽到屋外有聲音響起後,Han迅速躲到剛進門的Randy身後,錯把引擎逆火當槍聲,Han看起來真的遇到了麻煩。
【講解】
backfire v. [ I ]
①(引擎)發生回火。=(of an engine) to make a loud noise as a result of fuel burning too early
②(計劃)產生適得其反的結果。=(of a plan) to have the opposite result from the one you intended
【例句】
I was woken by the sound of a truck backfiring.
卡車引擎的回火聲把我驚醒了。
Her plans to make him jealous backfired on her when he started dating her best friend.
她原本想讓他妒嫉,沒想到最後他卻和她最好的朋友好上了。
聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。