當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習方法 > 選篇好文來口譯:一個人也能練習英語口語!

選篇好文來口譯:一個人也能練習英語口語!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次

ing-bottom: 67.33%;">選篇好文來口譯:一個人也能練習英語口語!

如果有人陪你練習口語,那是再好不過的事,但我們也不能時時指望身邊有這麼個伴兒啊。當你獨自一人的時候,又該如何練習口語呢?今天給大家介紹種非常有效且容易堅持的方法:口譯漢英對照(或英漢對照)的小說或其它讀物。

首先讀漢語部分,然後逐句直接口譯成英文,完成一小段後,去看書上對應的英文部分並與我們的口譯進行比較,馬上可以發現我們口譯的錯誤、尚存的缺點和取得的進步。

請注意:開始要選擇較簡單的讀物,且應大量做,只做一兩篇效果是不明顯的。開始可能較慢,費時較多,但請堅持,整體上這是一個加速的過程。高級階段請計時練習,以加快反應速度和口語流利度。

作爲成人學英語,記憶力差是個攔路虎,做複述練習或背誦課文往往力不從心,或者由於詞彙量太小覺得直接做口譯太難,那麼以下做法可以非常有效地解決這些問題:先學習英文課文,通篇理解透徹後,再來看漢語譯文,把漢語譯文口譯回英文。這樣等於既做複述練習又做口譯(語)練習,可謂一石雙鳥!

這樣做的好處:

1. 自己就可以練習口語,想練多久,就練多久。

2. 始終有一位高級教師指出您的不足和錯誤——英文原文。

3. 題材範圍極廣,可以突破我們自己的思維禁錮。比如我們總喜歡談論自己熟悉的話題,導致一直在練習相同的語言,進步當然就緩慢了。

4. 選擇小說、幽默故事或好的短文閱讀,使我們有足夠的興趣堅持下去。

5. 有一些在直接學習英語課文時被我們熟視無睹的地道用法會由此發掘出來。

6. 對所學知識和所犯錯誤印象深刻。等於我們一直在做漢譯英練習,很多英文譯文是我們費盡心思憋出來的,所以印象相當深刻,比直接學習英文課文印象要深得多。

7. 經過大量的練習,你會有這樣的感覺:沒有什麼東西你不能翻譯,你的翻譯水平大大加強了,你的口語表達力大大提高了!

【博主Ester注:我可以作證這個方法非常有效,不僅僅對成人,對所有年齡的人都有效。不僅是對練口語,對練寫作也有效。我在教學中對這個方法有進一步的改進:開始是從漢語全文復原到英文原句,慢慢過渡到只列出漢語的關鍵詞,然後復原出英文句子,然後進一步過渡到paraphrase原句,最後達到寫出地道的原創句。但是有一個很關鍵的地方是文章要選合適的。】