當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > E聊吧第347期:Cop a plea坦白從寬

E聊吧第347期:Cop a plea坦白從寬

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65K 次

網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在獨家專欄節目"E聊吧"。


本期節目的topic:坦白從寬


中國有句老話:坦白從寬,抗拒從嚴。英語中,“坦白從寬”相應的俚語表達爲"cop a plea"。

ing-bottom: 66.47%;">E聊吧第347期:Cop a plea坦白從寬

"Cop a plea"首見於上個世紀40年代。有種說法認爲,cop源於拉丁語"capere(抓住)",在俚語中,"cop(抓住、贏得)"至今仍爲英美兩國人所使用.

如:The flick has copped four awards.

這部電影獲得了四項大獎。

相應的,"Cop a plea"可理解爲“抓住懇請從寬發落的機會”,在俚語中常用來形容“承認有罪以求輕判”。此外,法律文件中,“坦白從寬”更常用"plea bargain"來表達,指“法官同意因被告主動坦白而從輕發落。”

例句:The question is whether he will fight to the bitter end to clear his name or cop a plea to try to limit his time in prison. 問題是他是要抗爭到底以洗清罪名,還是要主動坦白以求輕判。