當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第688:頗有微詞

美國習慣用語 第688:頗有微詞

推薦人: 來源: 閱讀: 5.65K 次

很多人擅長在大庭廣衆之下講話,比如說婚禮或是生日宴會等場合。我可不行,還沒說話,臉先紅了。不久前,我的一個小師妹結婚,讓我發表賀詞,害得我好幾天沒睡好覺。後來她終於同意,讓我幫忙安排婚禮,不用講話了,真讓我如釋重負。

英語裏,我們說這叫off the hook. Hook是鉤子的意思。Off the hook 脫鉤,其實就是脫身,或是擺脫責任的意思。

這回你明白了吧,不用在小師妹的婚禮上講話讓我如釋重負就可以說,I am off the hook. Off the hook, 這個習慣用語也可以用在非常嚴肅的場合下。在下面這個例子中,一名警察告訴刑警隊長說,一名涉案嫌疑人已經不再是調查對象了。讓我們聽聽他是怎麼說的。

例句-1:We have confirmed that the man was two thousand miles away in Los Angeles at the time of the murder, sir. So as far as we're concerned, he is off the hook, and no further investigation is required.

這個警察說:我們已經證實,謀殺案案發的時候,此人正在兩千英里以外的洛杉磯市,所以對於我們來說,他不可能參與此案。不再需要對他進行調查了。

不過有時候,警察也會故意放虎歸山,爲的是讓犯罪嫌疑人自以爲脫身了,off the hook。往往是在這種時候,犯罪嫌疑人非常容易露出馬腳,讓警察找到線索。

我先生星期六本來要加班,所以沒辦法跟我們一起去爬山。誰知星期五的時候,客戶突然打電話通知他,要將星期六的電話會議改爲下星期。My husband is off the hook,他因此而脫身了。

******

不難想象,off the hook這個習慣用語是從釣魚來的,最早的時候是指一條本來已經咬鉤的魚又脫了鉤,重獲自由,後來到十九世紀中葉,才引伸爲擺脫困境和擺脫責任。

在下面這個例子中,一位商界領袖對市長頗有微詞。他覺得,當地經濟搞不好,做市長的不能一味把責任推到聯邦政府的身上,自己也應該承擔一些責任。讓我們聽聽他是怎麼說的。

例句-2:I agree with the mayor that many of our problems can be blamed on the policies of the federal government, but I also think that the mayor has to take some of the blame himself. There's no way he should be let off the hook so easily.

這個人說:我同意市長的看法,我們遇到的很多問題確實要歸咎於聯邦政府的政策,不過我覺得,市長也應該承擔一部分責任,絕不能讓他這麼輕鬆地推卸責任。

這讓我想起了英語裏的一種說法,叫success has many fathers, but failure is an orphan。意思是“事成都來居功,事敗無人關懷。”看來確實是這個道理。

我姐姐的小孩現在上高中,家裏告訴他,週末出去玩一定要在晚上十點以前回家,但是他經常在十點以後回來。他父親上星期鄭重警告他,If you are caught coming in late again, you won't get off the hook so easily anymore. 如果我們再發現你晚回來,絕不會輕易放過你!

美國習慣用語-第688:頗有微詞