當前位置

首頁 > 商務英語 > 辦公室英語 > 英文郵件結尾寫法

英文郵件結尾寫法

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

郵件是日常工作中有效的溝通交流工具,那麼你知道郵件應該怎麼寫嗎?接下來小編爲大家整理了英文郵件結尾寫法,希望對你有幫助哦!

英文郵件結尾寫法

Best

This is the most ubiquitous; it's totally safe. Irecommend it highly and so do the experts.

最普遍;最安全。我和專家們都極力推薦這個。

My Best

A little stilted. Etiquette consultant Lett likes it.

有點生硬。禮儀顧問萊特喜歡這個。

My best to you

Lett also likes this one. I think it's old-fashioned.

萊特也喜歡這個。我認爲它過時了。

All Best

Harmless.

可以用。

All the best

This works too.

這個也可以。

Best Wishes

Seems too much like a greeting card but it's not bad.

看起來特別像賀卡,但是還不賴。

Bests

I know people who like this but I find it fussy. Whydo you need the extra "s"?

我知道有人喜歡,但是我覺得它很繁瑣。爲什麼你需要多餘的“s”?

Best Regards

More formal than the ubiquitous "Best". Iuse this when I want a note of formality.

比最普遍的“Best”更正式。當我想要正式的寫結尾時我會用這個。

Regards

Fine, anodyne, helpfully brief. I use this.

不錯,穩重,簡短。我用這個。

Rgds

I used to use this but stopped, because it's tryingtoo hard to be abbreviated. Why not type three more letters? OK if you'resending it from your phone.

我過去常用這個但是現在沒用了,縮寫太過了點。爲什麼不多寫幾個字母?如果是用手機發郵件的話,這個OK 。

Warm Regards

I like this for a personal email to someone you don'tknow very well, or a business email that is meant as a thank-you.

我喜歡在給不是很瞭解的人發私人郵件時用這個,或在商業郵件裏表達謝意。

Warmest Regards

As good as Warm Regards, with a touch of added heat.

跟Warm Regards一樣好,且更增添了一絲溫暖。

Warmest

I use this often for personal emails, especially ifI'm close to someone but not in regular touch.

私人郵件中我常常用這個,尤其是當我跟某人比較熟但又不常聯繫時。

Warmly

This is a nice riff on the "warm" theme thatcan safely be used among colleagues.

這是一個關於 “warm” 主題很好的結尾,在同事之間使用很安全。

Take care

In the right instances, especially for personalemails, this works.

在適合的情況下,尤其是私人郵件,這個很有用。

Thanks

Lett says this is a no-no. "This is not aclosing. It's a thank-you," she insists. I disagree. Forbes Leadershipeditor Fred Allen uses it regularly and I think it's an appropriate, warm thingto say. I use it too.

萊特說這個禁用。她認爲“這不是結尾而是感謝。”我不同意。福布斯領導力編輯弗萊德·艾倫經常用這個,我認爲它是一個合適的、暖心的詞。我也用。

Thanks so much

I also like this and use it, especially when someone—acolleague, a source, someone with whom I have a business relationship—has puttime and effort into a task or email.

我也喜歡而且會用這個,尤其是當某人——同事、人脈資源、跟我有業務關係的人——花時間和精力完成任務和郵件時,我會用這個。

Thanks!

This rubs me the wrong way because I used to have aboss who ended every email this way. She was usually asking me to perform atask and it made her sign-off seem more like a stern order, with a forced noteof appreciation, than a genuine expression of gratitude. But in the rightcontext, it can be fine.

這個很讓我惱火,因爲我曾經有個老闆每封郵件都用這個結尾。他經常讓我完成一個任務,帶着勉強感謝的符號,這讓他的結尾看起來像是一個嚴厲的命令,而不是真誠地致謝。但是在合適的語境中,它也適用。

Thank you

More formal than "Thanks." I use thissometimes.

比“Thanks”更正式。我有時用這個。

Thank you!

This doesn't have the same grating quality as"Thanks!" The added "you" softens it.

這個不會像“Thanks”那麼讓人不悅!“You” 緩和了語氣。

Many thanks

I use this a lot, when I genuinely appreciate theeffort the recipient has undertaken.

當我由衷感謝收件人所付出的努力時,我常常用這個。

Thanks for yourconsideration.

A tad stilted with a note of servility, this can workin the business context, though it's almost asking for a rejection. Steer clearof this when writing a note related to seeking employment.

有點生硬帶點屈從,儘管它幾乎是尋求排斥,但是在商業郵件中它很有用。當你寫就業相關的郵件時,避免使用它。

Thx

I predict this will gain in popularity as our emailsbecome more like texts.

隨着我們的郵件變得更像文本,我猜想這個會越來越受歡迎。

Hope this helps

I like this in an email where you are trying to helpthe recipient.

在試圖幫助收件人的郵件中我喜歡這個。

Looking forward

I use this too. I think it's gracious and warm, andshows you are eager to meet with the recipient.

我也用這個。我認爲它很親切、暖心,並且顯得你很渴望見到收件人。

Rushing

This works when you really are rushing. It expresseshumility and regard for the recipient.

當你趕時間時這個很有用。它表達了你的謙卑和對收件人的尊重。

In haste

Also good when you don't have time to proofread.

當你沒有時間校對時用這個也蠻好。

Be well

Some people find this grating. Not appropriate for abusiness email.

有些人認爲不太好聽,在商業郵件中不合適。

Peace

Retro, this sign-off wears its politics on its doesn't bother me but others might recoil.

很復古,這個結尾具有政治色彩。有人可能不太適應,但我OK。

Yours Truly

I don't like this. It makes me feel like I'm ten yearsold and getting a note from a pen pal in Sweden.

我不喜歡這個。它讓我有種我十歲從瑞典筆友那裏收到一封信的感覺。

Yours

Same problem as above.

和上面那個問題一樣。

Very Truly Yours

Lett likes this for business emails but I find itstilted and it has the pen pal problem.

萊特喜歡在商業郵件中用這個,但我認爲不自然,還是像筆友信件

Sincerely

Lett also likes this but to me, it signals that thewriter is stuck in the past. Maybe OK for some formal business correspondence,like from the lawyer handling your dead mother's estate.

萊特也喜歡這個,但是對於我來說,這表明作者停留在過去。也許對於某些正式的商業通信是OK的,例如來自處理你去世母親遺產的律師信函。

Sincerely Yours

Same problem as "Sincerely," but hokier.

跟“Sincerely”問題一樣,但是有些做作。

Cheers!

I wonder how prevalent this is in the UK. I've onlyseen it from Americans who are trying for a British affectation. I know itshouldn't grate on me but it does. I also don't like people telling me to cheerup.

我好奇這個在英國怎麼這麼流行。我只在試圖模仿英國人的美國人的郵件中看到過這個。我知道這個不該激怒我,但是它確實會。我也不喜歡別人告訴我cheer up。

Ciao(意大利語的“你好;再見”)

Pretentious for an English-speaker, though I can seeusing it in a personal, playful email.

母語是英語的人用這個詞顯得很裝,雖然在一些玩笑化的個人郵件中使用它我能理解。

Your name

Terse but just fine in many circumstances. Probablynot a good idea for an initial email.

雖然簡潔,但是在很多情況下都適用。可能用在最開始的郵件中用不是很好。

Sent from my iPhone

This may be the most ubiquitous sign-off. It used tobother me but I realize that it explains brevity and typos.

這可能是你常常看到的結尾。以前這個簽名總是困擾我,但後來我明白了它只是爲了解釋信件簡潔和出現錯別字的原因。

Typos courtesy of my iPhone

Slightly clever but it's gotten old. Better to use theautomated message.

稍顯聰明,但很老舊了。用自動消息會更好。

Sent from a prehistoricstone tablet

I laughed the first time I read it but then the jokewore thin.

當我第一次讀到時,我笑了,但是過後這個笑話就不好笑了。

Pardon my monkey thumbs

Same problem here.

跟上面的問題一樣。

Please consider theenvironment before printing this e-mail.

A preachy relic of the past. Who doesn't know thatprinting uses paper?

證明發件人過去愛說教。誰不知道用紙打印對環境的影響?

vCards

I think these are a great idea. At least they workwell on my Dell desktop when I want to load a contact into Outlook.

我認爲這個是個好主意。當我想要加載一個聯繫方式到Outlook上時,至少這個在我的戴爾桌面上很好用。

This email is off the recordunless otherwise indicated.

I'm wondering what kind of paranoid people put this intheir signatures.

我很好奇多麼偏執的人才會在他的簽名中用這個。

Lengthy disclaimers

We've all seen these and ignored them, though Iunderstand that many companies require them. Forbes' in-house legal counsel,Kai Falkenberg, says she knows of no cases that have relied on legaldisclaimers, though she says they might serve as persuasive evidence in a tradesecrets case where a party was attempting to keep information confidential.

我們都看到過這些,但是忽略了他們,儘管我知道很多公司需要它們。福布斯的諮詢律師卡伊·法爾肯貝里說她還沒聽說過法律免責聲明派上用場的時候,儘管它們可能在一方試圖保持信息機密的商業機密案中被當作是具有說服力的證據。

Initial

Good if you know the recipient and even fine in abusiness context if it's someone with whom you correspond frequently.

如果你認識收件人,這樣用很好;如果你經常和他通信,那麼這個在商業郵件中也很適用。

Love

This seems too informal, like over-sharing in thebusiness context.

這個看起來太不正式,在商業郵件中就像過度分享。

XOXO

I've heard of this being used in business emails but Idon't think it's a good idea.

我聽說過在商業郵件中使用這個,但是我認爲這不是個好主意。

Lots of love

I would only use this in a personal email. The"lots of" makes it even more inappropriately effusive than thesimple, clean “Love.”

我只會在私人郵件中使用這個。“Lots of”比簡潔的“Love”更顯得過度熱情。

Hugs

It's hard to imagine this in a business email but it'sgreat when you're writing to your granny.

很難想象在商務郵件中用這個,但是如果你是在跟你的奶奶寫信,這個就非常好。

Smiley face

Emoticons are increasingly accepted, though somepeople find them grating. I wouldn't sign off this way unless I were writing tomy kid.

儘管有些人爲之惱火,但是表情符號越來越被廣爲接受。但除非我跟我的孩子寫信,否則我不會用這個結尾。

;-)

I've gotten emails from colleagues with these symbolsand I find they brighten my day.

我收到過同事發的郵件中使用這個符號,我覺得它們很陽光。

[:-)

I'm a sucker for variations on the smiley face madewith punctuation marks, though I suspect most people don't like them.

儘管我懷疑大多數人都不喜歡,但是我看到用標點符號構成的笑臉還挺高興的。

High five from down low

A colleague shared this awful sign-off which isregularly used by a publicist who handles tech clients. An attempt to soundcool, which fails.

一個同事分享了這個糟糕的結尾,這個結尾被處理技術客戶的公關頻繁使用。這個嘗試聽起來很酷,但是未能湊效。

Take it easy bro

Though it might turn some people off, I would be finereceiving an email with this sign-off, knowing the sender lives in an informalmilieu.

儘管它可能使一些人反感,但是我收到用它結尾的郵件時感覺挺好,因爲我知道這個發件人在非正式的環境下生活。

See you around

Lett would cringe but this seems fine to me.

萊特可能不喜歡,但是對我來說似乎挺好。

Have a wonderful bountifullustful day

It's weird and off-putting.

這種表達很奇怪而且會令人不快。