當前位置

首頁 > 商務英語 > 購物英語 > 網絡購物狂歡節的英語優秀作文

網絡購物狂歡節的英語優秀作文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.86W 次

英語作文要求閱讀、寫作比較高,也是考生最容易失分的題型,下面小編就給大家整理了實用英語,歡迎閱讀參考

ing-bottom: 75%;">網絡購物狂歡節的英語優秀作文

  有關於購物節的英語優秀作文

China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined $$1 trillion in sales in 2012, will both be running promotional campaigns during China's Singles' Day. Among the offers: 50 percent discounts on products like boyfriend body pillows and hoodies that read "I am single because I am fat." Amazon。cn declared that the site would sell "20,000 products discounted by as much as 90 percent." That includes a wedding ring, which singles can presumably buy, just in case.

中國有2億7100萬網絡消費者,這意味着中國的5億9100萬網民中有近半數在網上購物。如淘寶和天貓的網購網站,在2012年銷售量加在一起有1萬億美元。這兩家網站都會在中國的光棍節這天發起促銷活動,他們的促銷策略是相關商品的五折優惠、比如“男朋友抱枕”、上書“我肉多所以我單身”的套頭衫等。亞馬遜網稱將該站上將有“2萬件商品1折優惠”,這其中包括結婚戒指——也許單身人士會買一隻來以備日後可用。

Jack Ma, founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 2012 were "nearly $$3.3 billion" -- more than double the roughly $$1.5 billion purchased on Cyber Monday in 2012. For Singles' Day 2013, Ma expects sales to exceed $$4.9 billion.

網絡巨頭阿里巴巴的創始人馬雲在10月底會見李克強總理的時候曾對總理坦言,2012年光棍節期間,阿里巴巴的銷售量有“近33億美元”——比2012年美國的“網購禮拜一”創下的約15億美元銷售量翻了一番。對2013年的光棍節,馬雲預測銷售量將突破49億。

The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.

消費者羣體中單身族的崛起並不是沒有代價的。據《中國財經雜誌》報道,在光棍節期間,爲了處理3億2300萬份包裹,許多大型物流公司需要籌措超過100臺貨運飛機四處奔走。

The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.

光棍節期間物流系統往往問題百出:商品常常已經斷貨或者送貨延期。就算物流系統一切正常,網購公司的銷售貓膩也常常引起消費者不滿。根據北京一家知名報刊《北京晚報》報道,許多在線零售商都會先擡高商品價格,然後再鼓吹降價銷售。

But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was "Help Your Roommate Find Someone." Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.

但是中國人也沒有忘記這個節日的真正含義:厭倦單身。光棍節正是中國人承認自己對單身狀態的厭倦,試着尋覓到另一半的日子。在11月7日光棍節前4天,微博(中國版的推特)上最熱門的話題就是“爲你的室友找到另一半”。超過20萬人參與了討論,上傳自己室友的照片(有時就是自己的照片),希望能在光棍節前結束單身。

Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risk being labeled "leftover women".

孤單對於中國人來說並不陌生:由於中國長期實行計劃生育政策,以及長久以來重男輕女的子女偏好,中國的性別比例嚴重失衡,有數以百萬的中國男子也許一輩子都不會找到伴侶。中國女性的情況也不容樂觀:那些在27歲的“*”年齡之後還未婚的女性會被貼上“剩女”的標籤。

Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. "Spending Singles' Day alone isn't that scary," he wrote. "What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's ‘Double 11.'" Retail therapy indeed.

雖然在中國“貧窮”和“單身”往往是相互聯繫的,但網民們知道前者比後者更糟糕。如一位中國網民所說的,“一個人過光棍節並不可怕,可怕的是你沒錢去參加淘寶的‘雙11’慶典。”

  購物狂歡節英語作文

Online retailer Alibaba says it sold $$2bn of goods in the first hour of China's annual "Singles' Day".

電商巨頭阿里巴巴今日宣佈,在今年的頭1個小時裏,其交易額就達到了20億美元。

也有分析師認爲這一數字水份很大:《縮水的 阿里巴巴銷售數據虛高1/4》。

That compares to $$3.1bn in sales seen in the first half of last year's event - considered the world's biggest online retail sales day.

而去年半天的銷售額爲31億美元(約189億人民幣),當時被稱爲網購交易額的一天。

It compares with "Cyber Monday" in the US - the day after Thanksgiving marketed as a big online shopping day.

如今的堪比美國的“網購星期一”。在美國,感恩節之後的那個星期一被認爲是在線購物最瘋狂的日子。

Alibaba said it expected to break sales records during the annual event, offering big discounts to boost sales.

此前,阿里巴巴曾預計,今年的打折促銷會使銷售總額破去年的記錄。

"I bet the number [of goods bought] is going to be scary," said Alibaba's executive chairman Jack Ma last week. He estimated that 200 million packages would be shipped from orders made during the day.

“我打賭今年的商品成交量會相當驚人。”阿里巴巴的執行總裁馬雲上週表示。他還預計當天的訂單中會有約2億的包裹發出。

Last year, Alibaba shipped more than 150 million packages or about $$5.75bn in gross merchandise volume.

去年,阿里巴巴運送包裹數量達到1.5億,總商品量達57.5億美元(約351億人民幣)。

Singles' Day in China was adopted by Alibaba in 2009 to boost sales, but dates back to at least 1993, when students at Nanjing University are believed to have chosen the date as an anti-Valentine's Day where single people could buy things for themselves.

是在2009年阿里巴巴參與打折促銷後開始成爲網購狂歡節的,但是該節日最早起源於1993年南京大學學生們的光棍節。最開始光棍節被認爲是一個與情人節相對的日子,那天很多單身的人會買東西犒勞自己。

Since then, it has gone on to become a massive day of sales for China's fast growing e-commerce market.

不過從阿里巴巴加入的那天起,就成了中國日益擴大的電商市場中最重要的一天。

The market is expected to grow at an annual rate of 25% over the next few years, from $$390bn in 2014 to $$718bn in 2017, according to a recent study released by management consulting firm AT Kearney.

根據科爾尼管理諮詢公司最近發佈的一項研究可以預計,在接下來的幾年裏,中國電商市場將以每年25%的速度持續擴大,從2014年的3900億美元(約23864億人民幣)上漲到2017年的7180億美元(約43934億人民幣)。

  網絡購物狂歡節On-line Shopping Carnival

When it comes to November 11, what’s on your mind? Well, as to the old generations, it’s only an ordinary day; however, the young generations will consider it as the Singles’ Day as well as the on-line shopping carnival. In fact, on November 11th, 2013, Tmall and Taobao (the biggest Chinese online shopping platform) has sold out more than 35 billion Yuan goods, this data has astonished the media at home and abroad. Apparently, people have more interests on cyber shopping than spend the night with their single friends. Some home media even suggest that November 11th should be the Chinese on-line shopping carnival.

當人們提到11月11日,你想到了什麼?對於老一輩的人來說,這一天和平常一樣;然而,對於年輕人來說,這天不僅僅是“光棍節”,也是網絡購物狂歡節。事實上,在今年的雙11,天貓和淘寶(中國的網絡購物平臺)賣出了價值高達350多億元的商品,這一數據驚呆了國內外的媒體。顯而易見,大家對網絡購物的熱情超出了與單身好友共度“光棍”節的興趣。有些國內的媒體甚至建議每年的11月11日應該是中國的網絡購物狂歡節。

In 2010, Jack Ma, the CEO of Tmall and Taobao, had coined the term “Double Eleven”, aimed to encourage the single people to do something to celebrate their own festival. Instead of dating lovers, people go on-line shopping to relive the loneliness. According to the survey, China had 564 million Internet users at the end of last year and 180 million single people. And the single people are the main force of the China’s spending power. The debut was a great success. Then “11.11” has an unusual meaning, which stands for on-line shopping carnival.

在2010年,天貓和淘寶的首席執行官馬雲,創造出了一個新詞:“雙11”,目的是爲了鼓勵單身朋友去做些與衆不同的事情,以此慶祝他們自己的節日。沒有情人約會,那就上網購物減輕自己的孤獨感吧。調查顯示:去年中國的網民有五億六千四百萬人,其中有一億八千萬的單身漢。而這些單身漢正好是網絡購物的主力軍。於是,“雙11”被賦予了不同的意義,那就是網絡購物狂歡節。

Comparing with the traditional shopping, the cyber shopping has more distinguish features, which quite fit the young generations’ taste. People do not need to go outside, just click their mouse, the goods will be home. The best part is you can do it anywhere, anytime. All you need is a credit card. What we can predict in the future is that on-line shopping is not going to fade away, instead, it will boost like the mushrooms after spring rains.

和傳統的購物相比,網絡購物有着更爲明顯的特點,這更符合年輕人的口味。人們不需要外出,只需點擊一下鼠標,商品就會送到家。最棒的是你可以在任何時間任何地點進行購物。你只需一張信用卡。我們可以預測到在將來,網購不會淡出我們的生活,它就像雨後春筍,不斷增長。