當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 怎麼準備商務英語翻譯考試

怎麼準備商務英語翻譯考試

推薦人: 來源: 閱讀: 9.63K 次

在商務英語翻譯中,有時會遇到某些詞在詞典上,難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語意不清,甚至導致誤解。下面是小編給大家分享的商務英語翻譯技巧,大家可以作爲參考。

ing-bottom: 100%;">怎麼準備商務英語翻譯考試

一.實用商務英語翻譯怎麼學

1.順序翻譯法。順序翻譯法,就是按照原文的順序組織譯文。在商務英語中,當一個句子陳述一系列動作,並按其發生時間或邏輯關係排列時,這樣的陳述更符合漢語的表達方式,可以按照原文的順序翻譯。

2.反向翻譯。英語和漢語有很大的差異。英語以前面爲主,漢語以後面爲主。翻譯要對漢語長句進行歸納,後面的信息點越多,翻譯的句子就越重要。

如果一個句子既有敘述句又有陳述句,漢語通常會把敘述句放在第一位。相反,在英語中,當翻譯成漢語時,通常把陳述句放在句首,從而形成反譯。

3.詞義引申法。詞義引申翻譯法是根據上下文的內在聯繫,通過句中的詞或詞組甚至整個句子的字面意義,由外而內準確地表達原文。

二.商務英語翻譯要注意什麼

1.英語和漢語其實有很多相似的地方,就好比一個字我們可以有多個讀音,而英語單詞也是如此,放在不同的語境中就會有不同的意思,這是譯者需要注意的事情,不能只單方面知道其中一個意思,要多方面的去了解。

2.詞類轉譯是國際商務翻譯中常見的譯詞技巧。常見的有名詞與動詞、介詞與動詞的互相轉譯。

3.在商務英語翻譯中,有時會遇到某些詞在詞典上,難以找到貼切具體上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語意不清,甚至導致誤解。在這種情況下,需要根據上下文和邏輯關係,從該詞固有基本含義出發,進一步加以引伸。

4.商務英語翻譯中包含大量的詞彙,因此對於常見詞彙的準確運用在翻譯中很重要。作爲商務英語翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務含義的普通詞和複合詞和縮略詞語。

三.商務英語翻譯如何入門

1.語音方面,把主動語態變成被動語態,或者把被動語態變成主動語態。

2.詞性方面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等代替原動詞,用動詞、形容詞、代詞代替名詞,用短語、副詞代替形容詞。

3.造句方面,用謂語、定語、狀語、賓語代替主語,用謂語、主語、定語改變謂語,或用主語、狀語改變定語。

4.句型方面,可以將簡單句與複雜句互換,複合句與複合句互換,或將定語從句轉換成狀語從句。

以上就是商務英語翻譯技巧的分享,希望可以給大家學習帶來幫助。