當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第130期:寡不敵衆

輕鬆日記商務職場篇 第130期:寡不敵衆

推薦人: 來源: 閱讀: 1.89W 次

核心句型:
As being outnumbered, we failed.
我們寡不敵衆,輸掉了。
be outnumbered直譯過來就是:“數量上被超過了”,引申過來就是:“寡不敵衆”,形容由於人數較少而輸掉比賽等。因此,當美國人說"As being outnumbered, we failed."時,他/她要表達的意思就是:"The number of our attendees was not enough so we failed."、"Our teammates are not as many as our opponent's, so we failed."。
情景對白:
Terry: I'm so sorry that I couldn't fight with you, Ben. So what's the result?
泰瑞:真抱歉,我沒能跟你們並肩作戰,本。結果如何?
Benjamin: As being outnumbered, we failed.
本傑明:我們寡不敵衆,輸掉了。
搭配句積累:
①How is the argument about the real estate development?
關於開發房地產的爭論結果怎麼樣?
②You assured me of persuading the board of director to develop this project.
你向我保證過說服董事會開發這個項目的。
③Your team members are doozers. How could you lose?
你的隊員都是非常出色的。你們怎麼會輸呢?
④The other team won more support in the argument.
辯論中另一組贏得了支持。
單詞:
1. outnumber vt. 數量上超過
Since that historic expedition questions about the moon still outnumber answers.
經過那次具有歷史意義的探險後,關於月球的問題仍然多於答案。
They were outnumber by the opponents. But they could sense a legislative victory.
他們的人數遠遠少於反對者,但是他們已經感到勝利在望。
2. attendee n. 參加者
Only one-half of the attendees could fit into the large hall at any one time.
這個大廳一次只能容下一半的出席者。
Although I was listed as an attendee, I have to dissociate myself from the views expressed.
雖然我也在與會者之列,但我不得不指出,我本人並不贊同信中表達的觀點。
3. doozer n. 非常出色的人
The doozers have a spice of perversity in us.
在我們最出色的人身上都有任性的一面。
One can't grudge success to such a doozer.
成功的機遇絕不會錯過如此出色的人。

輕鬆日記商務職場篇 第130期:寡不敵衆