當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第175期:站不住腳

輕鬆日記商務職場篇 第175期:站不住腳

推薦人: 來源: 閱讀: 4.66K 次

核心句型:

ing-bottom: 35.47%;">輕鬆日記商務職場篇 第175期:站不住腳

I don't see you have a leg to stand on.

我認爲你的觀點站不住腳。

have a leg to stand on 這個俚語從字面上看不難理解,講的是:“有站立的腿,站得住腳”,可以引申指:“論點站得住腳,有事實根據”。因此,當美國人說"I don't see you have a leg to stand on."時,他/她要表達的意思就是:"What you said is untenable."、"You don't have a justifiable or logical basis for defense."、"Your opinion or argument is full of holes."。

情景對白:

Colleague: I'm sure we'll benefit a lot if we target at big companies.

同事:如果我們以大公司爲目標羣體,我肯定會帶來很多利潤。

Terry: Well, I don't see you have a leg to stand on. Anyway, no investigation has ever been done.

泰瑞:呃,我認爲你的觀點站不住腳,畢竟我們沒有做過任何調查。

搭配句積累:

①Could you please find some statistical data before making a statement?

在你發言之前先找找統計數據行嗎?

②What the hell are you talking about?

你瞎扯些什麼呀?

③Is your report fully prepared?

你的報告充分準備過嗎?

④How can you draw such conclusions?

你是如何得出這些結論的?

單詞:

1. untenable adj. 站不住腳的

This argument is untenable from an intellectual, moral and practical standpoint.

從智識、道德和現實的角度來看,這一論點是站不住腳的。

He claimed the charges against him were untenable.

他聲稱對他的那些指控不值一駁。

2. justifiable adj. 可辯解的,可證明的

The violence of the revolutionary years was justifiable on the grounds of political necessity.

出於政治需要,革命年代的暴力行爲是情有可原的。

The rule is justifiable on safety grounds.

出於安全方面的考慮,這一規定是合理的。

3. statistical adj. 統計的

The report contains a great deal of statistical information.

報告中包含很多統計資料。

We need to back that suspicion up with statistical proof.

我們需要用統計數據來證實那一猜測。