當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 凱瑟琳升職記:商務禮儀之不要把腳蹺在椅子上

凱瑟琳升職記:商務禮儀之不要把腳蹺在椅子上

推薦人: 來源: 閱讀: 1.93W 次

情景再現】

ing-bottom: 133.33%;">凱瑟琳升職記:商務禮儀之不要把腳蹺在椅子上

Tom在辦公室時總是隨隨便便,亂扔垃圾、衣冠不整不說,當有人坐在他對面時,他還經常把腳蹺在椅子上。一次,他的美國同事來他辦公室和他討論工作上的事情時,他依舊把腳放的老高。同事不滿地說:Don't prop your feet up.

小編的小喇叭】

Don't prop your feet up.不要把腳蹺在椅子上。

在生活中,我們經常會看到有人把腳蹺在旁邊,或放在前面的椅子上,這是很不禮貌的。prop up表示“支撐”,如果你託着頭,我們就可以說:prop your head up。當我要用東西把門撐住,讓它不會自動關起來時,我們可以說:prop the door up。所以今天我們學這個短語prop your feet up,表面意思就是“把腳撐起來”,生活中指的就是“把腳放在椅子上”。

英語情景劇】

Jane: Terry, don't prop your feet up. That's not polite.
簡:泰瑞,別把腳蹺在椅子上,那不禮貌。

Terry: OK. All right.
太潤:好的。