當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “中國夢”英語怎麼說

“中國夢”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.76W 次

摘要:很多人認爲中國夢應該是Chinese Dream,而實際上,China Dream和Chinese Dream都可以,但是官方的表達是China Dream。你知道怎麼用英語表達嗎?

ing-bottom: 56.25%;">“中國夢”英語怎麼說

China Dream is a phrase appearing during and after establishment of the new Chinese leadership in 2012-2013 used by the government and journalists in the People's Republic of China to describe the aspiration of self-improvement in Chinese society.

The concept of China Dream is very similar to the idea of "American Dream". It stresses the importance of entrepreneurial spirit. It also glorifies a generation of self-made men and women in post-reform China,such as those rural immigrates who moved to the urban centers and achieve magnificent improvement for improving their living standards. China Dream can be interpreted as the collective consciousness of Chinese people during the era of social transformation and economic progress.

中國夢這個詞語是繼中國新一屆中央領導集體成立後在政府和媒體中頻繁使用的一個詞語,它用來激勵在中國社會中實現自我提高的那些人。

中國夢和美國夢在觀念上具有很大的相似性,都強調艱苦奮鬥的精神。中國夢也同時讚美在改革開放後自力更生的一代人,例如很多農村人爲了更好的生活移居到城市中去謀發展。中國夢也被用來解釋爲中國人在社會轉型和經濟變革後的一種集體意識

  【講解】

“中國夢”的英語官方譯法爲China Dream。有關中國的詞語很多,這裏我們引申一下,a Chinaman’s chance 指“勝算很小”;Chinese restaurant syndrome 指“<貶>中國餐館綜合症”,暗諷中國飯菜質量差;Chinese whisper意思是“中國式耳語”,指在傳播過程中逐漸走樣的消息。