當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 考研英語翻譯培訓:倒裝句

考研英語翻譯培訓:倒裝句

推薦人: 來源: 閱讀: 1.48W 次

考研英語中有關於倒裝句的知識點大家瞭解多少,其實英語中的倒裝分爲全部倒裝和部分倒裝。這些內容可能會讓大家感到學習上的吃力,但我們要挺過去。今天來講講全部倒裝的知識點,如果你也想了解的話,就跟着我們學習吧!

ing-bottom: 100%;">考研英語翻譯培訓:倒裝句

1. 表系主倒裝

例1:Implicit within Tylor’s definition is the concept that culture is learned, shared, and patterned behavior.(2003年翻譯)

表系主的倒裝指的是,表語置於系動詞之前。在例1中,系動詞是is,表語是Implicit within Tylor’s definition,主語是the concept that culture is learned, shared, and patterned behavior,出現表系主的倒裝的原因是主語比較長,爲了避免頭重腳輕,所以就將主語放到了後面。像該句中的主語中就嵌套了一個同位語從句that culture is learned, shared, and patterned behavior,解釋說明the concept,主語就比較長。表系主倒裝結構的翻譯還是整體順譯,所以上句的參考譯文爲:在泰勒的定義裏比較隱晦的是這樣一個概念:文化是一種習得的、共享的和模式化的行爲。

2.Than引導的比較狀語從句的倒裝

例2:Parents watch more TV than do their children.

該句中的than do their children還原一下,應該爲than their children watch TV,但是我們會發現這樣的話整個句子會顯得很冗長、囉嗦,所以,在than引導的比較狀語從句中,如果從句謂語使用do/did/does來代替主句中出現的動詞內容,那麼該從句使用全部倒裝。在翻譯的時候,可以翻譯爲“與...相比,主句”。所以例2可理解爲:與孩子相比,父母看更多的電視。

接下來再通過一個試題例句進一步鞏固一下這個知識點:

例3:Those forced to exercise their smiling muscles reacted more enthusiastically to funny cartoons than did those whose mouths were contracted in a frown, suggesting that expressions may influence emotions rather than just the other way around.(2011年完形)

本句主幹爲Those reacted more enthusiastically to funny cartoons,forced to exercise their smiling muscles是V-ed粉刺短語做後置定語,修飾those,than did those whose mouths were contracted in a frown是比較狀語,其中嵌套了一個whose mouths were contracted in a frown定語從句,suggesting that expressions may influence emotions rather than just the other way around是一個結果狀語,其中嵌套了that expressions may influence emotions rather than just the other way around賓語從句。

整句參考譯文爲:與那些嘴巴收縮成皺眉狀的人相比,那些被迫去練習笑肌的人對於有趣的卡通漫畫反應更加強烈。

看了這些內容大家有什麼感覺呢?如果你覺得它們對比較有幫助,那就好好看看,如果你還想了解更多的英語知識,可以來關注我們。其實在學習的道路上沒有哪一種方法是萬能的,我們需要的就是了解自己,找到適合自己的方法。