當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 最美的英文愛情詩摘抄

最美的英文愛情詩摘抄

推薦人: 來源: 閱讀: 1.24W 次

希望,是一種甜蜜的等待;想念,是一份溫馨的心情;朋友,是一生修來的福分;愛情,是一世難解的緣分。下面小編整理了最美的英文愛情詩,希望大家喜歡!

ing-bottom: 56.09%;">最美的英文愛情詩摘抄
  最美的英文愛情詩摘抄

春之美神 Spring Beauties

Spring Beauties

春之美神

Ruth Stone

露絲斯通

The abandoned campus,

被擯棄的校園,

empty brick buildings and early June

空空的磚瓦房當六月初

when you came to visit me;

你來看望我;

crossing the states midway,

穿行於州際途中,

the straggled belts of little roads;

束帶般的小路伸延,

hitchhiking with your portable typewriter.

提着你的便攜打字機搭車。

The campus, an academy of trees,

校園,一個樹林的學院

under which some hand, the wind's I guess,

在樹下有些,我想是風的手,

had scattered the pale light

已經消散了千百

of thousands of spring beauties,

春之美神的蒼白光線,

petals stained with pink veins;

花瓣染上桃紅色的血管;

secret, blooming for themselves.

祕密的,爲它們自己開放。

We sat among them.

我們坐在它們中間。

Your long fingers, thin body,

你那修長的手指,清瘦的身材,

and long bones of improbable genius;

和未必會是天才的長骨;

some scattered gene as Kafka must have had.

一些象卡夫卡肯定有的分散的基因。

Your deep voice, this passing dust of miracles.

你深沉的嗓音,通行奇妙塵間。

That simple that was myself, half conscious,

單純如我,神志半醒,

as though each moment was a page

似乎每一瞬間都是詞語出現之頁;

where words appeared; the bent hammer of the type

彎型字錘

struck against the moving ribbon.

撞擊移動的色帶

The light air, the restless leaves;

清淡的空氣,煩躁的樹葉;

the ripple of time warped by our longing.

我們的渴望翹曲起時間的微瀾。

There, as if we were painted

在那裏,好象我們被

by some unknown impressionist.

幾個無名印象派畫家繪入了畫面。

  最美的英文愛情詩鑑賞

The Quadroon Girl 混血姑娘

The Slaver in the broad lagoon

Lay moored with idle sail;

He waited for the rising moon

And for the evening gale.

奴隸販子把帆船停在

寬闊的鹹水湖中;

他要等待上升的月亮,

等待黃昏的海風.

2

Under the shore his boat was tied,

And all her listless crew

Watched the gray alligator slide,

Into the still bayou.

他的船拴在岸邊,那一羣

無精打采的水手

注視着一條灰白的鱷魚

遊入靜靜的湖口.

3

Odours of orange-flowers and spice

Reached them from time to time,

Like the airs that breathing from

Paradise

Upon a world of crime.

橙花和豆蔻的陣陣香氣

飄送到他們身邊,

有如天國的仙風嫋嫋

吹到罪惡的人間.

4

The Planter, under his roof of thatch,

Smoked thoughtfully and slow;

The Slaver’s thumb was on the latch,

He seemed in haste to go.

棕葉蓋頂的屋裏,農場主

想着心事,抽着煙;

奴隸販子,象急着要走,

大拇指按着門閂.

He said, “My ship at anchor rides

In yonder broad lagoon;

I only wait the evening tides

And the rising of the moon.”

他說:"我的帆船就停在

寬闊的鹹水湖上;

我只等着晚上的潮水,

等着上升的月亮."

6

Before them, with her face upraised,

In timid attitude,

Like one half curious, half amazed,

A Quadroon maiden stood.

他們面前,仰臉站着的

是一個混血女郎,

有幾分好奇,有幾分害怕

怯生生可憐模樣.

7

Her eyes were large and full of light,

Her arms and neck were bare;

No garment she wore save a kirtle bright,

And her own long, raven hair.

她脖子、胳臂露在外邊,

一雙眼又亮又大;

身上除了那鮮明的袍子,

只披着長長的黑髮.

8

And on her lips there played a smile,

As holy, meek, and faint,

As lights in some cathedral aisle

The features of a saint.

一絲笑意浮現在脣邊,

聖潔、溫柔、恬淡,

有如教堂廊道的燈火,

有如聖者的容顏.

“The soil is barren,——the farm is old;”

The thoughtful Planter said;

Then looked upon the Slaver’s gold,

And then upon the maid.

農場主想着心事,叨咕着:

"這農場,地老,田荒;"

他看看奴隸販子的金子,

又看看身邊的女郎.

10

His heart within him was at strife

With such accursed gains;

For he knew whose passions gave her life,

Whose blood ran in her veins.

他心裏有鬥爭,曉得是罪孽:

只有他,才最瞭解

是誰的情慾給了她生命,

他的血管裏流着誰的血.

11

But the voice of nature was too weak;

He took the glittering gold!

Then pale as death grew the maiden’s cheek;

Her hands as icy cold.

可是天性的呼聲太微弱,

他抓起亮晶晶的黃金!

女郎的雙頰死一樣慘白,

他兩手冷得象冰.

12

The Slaver led her from the door,

He led her by the hand,

To be his slave and paramour

In a strange and distant land!

奴隸販子拉着她的手,

把她拉出了門口,

帶她去隔山隔海的異鄉,

當他的奴隸和姘頭!

  最美的英文愛情詩賞析

Yuan Yuan — The Beauty

Wu Weiye

No sooner His Majesty committed suicide

Quit the world of horror

The General defeated the enemy in mountain-pass battles

Recaptures the capital in terms of honor

Soldiers were coached to cry for the emperor's death

In their white mourning rags and sign

The General was so angry that his hair uplifted his hat

Simply for a beautiful concubine

Ostensibly the wanton woman may not be his only beloved

The rebel's defeat mainly due to looting corruption

Swiftly striking them down by blitzkrieg

Expected a reunion

Always remember when he met her

At Mr. Tien's house—the first sight scene

The singing and dancing of aristocratic entertainment

Topped by her flowered beauty to the extreme

The host allowed the General to pick her up

In a concubine marriage

And the royal relative's geisha girl

Waiting for his ornamented wedding carriage

Who was such a girl?

She was born and raised

In a Soozhou's romantic neighborhood in peace

Nicknamed Yuan Yuan

As pretty as fabulous silk masterpiece

Ever dreamed of getting inside an ancient royal garden

So happily milling around with roaming pace

Then ushered and fanned by palace girls

All the way to the King's place

Probably she's destined to be a countryside lotus-picking girl

And to be chosen later for a king

No wonder in front of where she lives

Provides such surrounding ponds like a ring

《圓圓曲》

吳偉業

鼎湖當日棄人間,破敵收京下玉關,

慟哭六軍俱縞素,衝冠—怒爲紅顏。

紅顏流落非吾戀,逆賊夭亡自荒宴。

電掃黃巾定黑山,哭罷君親再相見。

相見初經田竇家,侯門歌舞出如花。

許將戚里箜篌伎,等取將軍油壁車。

家本姑蘇浣花裏,圓圓小字嬌羅綺。

夢向夫差苑裏遊,宮娥擁入君王起。

前身合是採蓮人,門前一片橫塘水。

橫塘雙槳去如飛,何處豪家強載歸。

此際豈知非薄命,此時唯有淚沾衣。

薰天意氣連宮掖,明眸皓齒無人惜。

奪歸永巷閉良家,教就新聲傾坐客。

坐客飛觴紅日暮,一曲哀弦向誰訴。

白晳通侯最少年,揀取花枝屢回顧。

早攜嬌鳥出樊籠,待得銀河幾時渡。

恨殺軍書抵死催,苦留後約將人誤。

相約恩深相見難,一朝蟻賊滿長安。

可憐思婦樓頭柳,認作天邊粉絮看。

遍索綠珠圍內第,強呼絳樹出雕欄。

若非壯士全師勝,爭得蛾眉匹馬還。

蛾眉馬上傳呼進,雲鬟不整驚魂定。

蠟炬迎來在戰場,啼妝滿面殘紅印。

專征蕭鼓向秦川,金牛道上車千乘。

斜谷雲深起畫樓,散關月落開妝鏡。

傳來消息滿江鄉,烏桕紅經十度霜。

教曲伎師憐尚在,浣紗女伴憶同行。

舊巢共是銜泥燕,飛上枝頭變鳳凰。

長向尊前悲老大,有人夫婿擅侯王。

當時只受聲名累,貴戚名豪競延致。

一斛珠連萬斛愁,關山漂泊腰肢細。

錯怨狂風颺落花,無邊春色來天地。

嘗聞傾國與傾城,翻使周郎受重名。

妻子豈應關大計,英雄無奈是多情。

全家白骨成灰土,—代紅妝照汗青。

君不見,

館娃初起鴛鴦宿,越女如花看不足。

香徑塵生烏自啼,屧廊人去苔空綠。

換羽移宮萬里愁,珠歌翠舞古梁州。

爲君別唱吳宮曲,漢水東南日夜流。