當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 漢詩英譯《山的聲音》

漢詩英譯《山的聲音》

推薦人: 來源: 閱讀: 3.78K 次

小可愛們,跟着小編一起來閱讀啦,我們一起來增漲知識了,接下來,小編給大家準備了漢詩英譯《山的聲音》,歡迎大家參考與借鑑。

padding-bottom: 66.56%;">漢詩英譯《山的聲音》

我以爲山是沉默的象徵,

在遠處

羣山屹立,

像無聲的波濤,

像凍雲一樣靜靜。

純樸的山,

朝着天宇

張着憨厚的嘴脣。

山啦,

你也給了我們蔥蘢的樹林,

養育了鳴禽百種琴韻。

山啦,

你也曾懷抱冰雪而期待,

春日涌淚泉晶瑩,

推動了水磨,

推動了時間的齒輪,

招呼着大海的潮音。

山啦,

當人們踏破鐵鞋

訪遍青山,

你哪怕掏肝挖心

捧出了煤鐵鐳汞金銀……

於是我們聽到金屬顫抖的聲音……

山是沉默的嗎?

對羣山傾心呼喊吧,

有一呼百應隆隆的回聲。

呵,你可見過火山爆發的時辰?

岩石的熔漿箭火般的飛迸,

火舌舐紅天上的濃雲,

動地而來的

是金戈鐵馬的轟轟雷鳴……

Voices of the Mountains

Zou Difan

To me a mountain seems to stand for silence;

ranges rear up like great waves in the distance

yet remain quiet as cold clouds;

ordinary barren summits open hungry lips heavenward.

Mountains grow forests

where the songs of birds are born;

they who embrace ice and snow,

let their tears fall in gurgling streams,

turning water wheels,

as if propelling time forward.

Mountains, when prospectors dig into your green slopes,

you, in the spirit of self-sacrifice, give up your wealth of

gold and silver, coal and iron to them,

so that we can hear the clinking of metals.

Is the mountain really silent?

Shout as it and you will hear the boom of its echoed reply!

Have you ever seen a mountain erupt,

lava shooting high, scorching the clouds with stabbing fire?

Rocking the earth with an awesome rumble.

  擴展:麻將詞彙

麻將:mah-jong, mah-jongg

棋牌室:Chess &Poker Room

筒子:the circle tiles

索子:the bamboo tiles

萬子:the character tiles

番子:the honor tiles

花牌:flower tiles

上:claiming a tile to match a sequence

碰:claiming a tile to match a triplet

槓:claiming a tile for a quadruplet

和:claiming a tile to win

抽頭:the kitty

籌碼:counter; chip; dib

牌友:matching play

邊張:side tiles

吃張:drawing

莊家:dealer

上家:opponent on the left

下家:opponent on the right

對門:opponent sitting opposite to one

三缺一:three players looking for one more player

跳牌:skipping

出張:discarding a tile

洗牌:shuffling the tiles

連莊:remaining the dealer

一對:one pair

一番:one time (in scoring)

一圈:a round

跟牌:following suit

進張:drawing a useful tile

對碰:waiting for two tiles to win; making two pairs

扣牌:holding up a tile

聽牌:waiting for the one necessary tile to win

暗槓:drawing a tile by oneself, making four similar tiles of a kind and putting them face down

暗坎:concealing 3-tiles in order of a kind

八圈:eight rounds of play

缺一門:lacking a suit

搶槓:robbing a gong

單釣:waiting for one of the pair to win

單聽:awaiting the only one necessary tile to win

地和:going out or winning a hand after drawing only one tile

吊牌:fishing; awaiting one's winning tile

對對胡:winning with all paired tiles;all triplets

自摸:winning by one's own draw;self-drawn

攔和:be won by one's left or opposing opponent with the same tile one needs

平和:a win without points

雞和:chicken hand

平和:common hand

大滿貫:grand slam

槓上開花:drawing a tile, after a gang, from the end of the wall to win the game;added glory to agong

七對:seven pairs

砌牌:forming the wall of stacks