當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 爲什麼我有時會嫉妒老婆懷孕

爲什麼我有時會嫉妒老婆懷孕

推薦人: 來源: 閱讀: 1.2W 次

On an otherwise inauspicious trip to the hospital, a nurse mentioned to my pregnant wife that she had just had a child. "You feel empty afterwards," she told my wife out of nowhere. "It's weird, but you miss being pregnant." My wife and I both laughed, not just because the observation was seemingly out of nowhere (and a bit melancholy), but because the likelihood of my wife missing being pregnant was pretty slim. She's had a rough pregnancy by any measurement: sickness, pains, dizziness… she's gotten everything and then some. Still, there are moments when I'm incredibly jealous of her.

如果不是護士告訴我懷孕的老婆她自己剛生完寶寶之後,我們還以爲去醫院是件不祥的事呢。"之後你會感到空落落的,"護士毫無來由的和妻子說道。"雖然怪怪的,但你會懷念懷孕的日子。"我和妻子都哈哈大笑,不僅因爲這一觀察看起來沒有來由(有點憂鬱),而且還因爲我妻子懷念懷孕的可能性極低。從各方面來說,她的懷孕過程都極爲痛苦:嘔吐、疼痛和眩暈,懷孕的各種痛苦經歷她都體驗過了。但有時候我仍然嫉妒她。

爲什麼我有時會嫉妒老婆懷孕

Just to clarify that statement, it's a healthy jealousy. I'm not upset that she gets all the attention from friends and family. I'm not angry that's she's forming an emotional connection with our child already. I just get, occasionally, little twinges of jealousy knowing she's experiencing something I will literally never get to experience. For all the daily vomiting and stomach pains, this is still something incredible. I'm not going to call it a miracle, though. I hate when people call it "a miracle" or "the greatest thing you'll ever do." For some people, getting pregnant is so easy that they do it by accident. So it's not "a miracle," per say, but it is, even considering the science behind it, absolutely incredible.

聲明一下剛剛那句話:我對她的嫉妒是健康的。我並不因爲朋友和家人對她全身心關注而感到難過。我也不因爲她與我們的寶寶形成了一種紐帶而感到生氣。我只是偶爾有點吃醋,因爲她正在體驗我永遠都無法體會的經歷。每天的嘔吐和肚子痛,這些都是很了不起的事情。雖然我還不至於將其稱爲奇蹟。當人們說"奇蹟"或"這是你做過的最偉大的事情"時,我十分討厭。對有些人來說,他們懷孕十分容易,一不小心就懷上了。所以就其本身而言,這並不是"奇蹟",但就懷孕背後的科學而言,的確很了不起。

The first time my wife felt the baby kick, I sat there like I goon prodding her stomach and feeling nothing. She was so happy, giggling and smiling as she felt our son give a few swift job. It's a gorgeous memory I wouldn't trade for anything. It was the first time it really sunk in for me that we were having a child, and he was in there growing. But of course, I wanted to be able to feel him, too. I was a little jealous - happy and excited for my wife, first and foremost - but a little jealous that I couldn't feel him kick. It'd be weeks before I got to feel him kick, and it was worth the wait. He kicks all the time now, and I still can't stop putting my hand on her belly when he does. I figured I would've been over it by now, but I'm not.

我老婆第一次感受到寶寶在踢她時,我坐在那裏,不斷的戳戳她的肚子,但卻什麼都沒有感受到。她當時是那麼開心,開心的咯咯笑着,就好像我們的兒子做了什麼了不起的大事一樣。這是十分美妙的記憶,無論用什麼我都不會與之交換。這讓我第一次真正意識到我們有寶寶了,而且寶寶正在老婆的肚子中慢慢長大。但當然,我也想感受到他。我有點吃醋--但最重要的還是爲老婆高興、激動--但又因爲感受不到他的踢動而吃醋。一週之後我才感受到他在踢媽媽的肚子,但這一切的等待都值得了。現在他一直在踢,而當他踢的時候,我仍會忍不住把手放到妻子的肚子上。我原以爲到現在爲止我應該已經厭倦了,但卻並沒有。