當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 鼻子乃五官至尊 研究稱完美臉形鼻子爲106度

鼻子乃五官至尊 研究稱完美臉形鼻子爲106度

推薦人: 來源: 閱讀: 1.94W 次

ing-bottom: 54.29%;">鼻子乃五官至尊 研究稱完美臉形鼻子爲106度

Do you measure up? Scarlett Johansson and Duchess of Cambridge have the perfect NOSE: Plastic surgeons say the ideal shape is upturned at 106 degrees

你達標了嗎?美國女星斯嘉麗·約翰遜和凱特王妃擁有最完美的鼻子:正是整形醫生所說的106度完美鼻形!

She has been voted the sexiest woman alive, but now it emerges that one reason may be that Scarlett Johansson apparently has the perfect nose.

斯嘉麗·約翰遜被評選爲當今最性感的女人,一個原因就是她擁有最完美的鼻型!

Plastic surgeons have analysed the ideal shape for a woman’s nose and found it should be slightly upturned.

整形醫生對女性的最美鼻型做了研究,結果發現最美的鼻子是應該稍微上翹型的。

They found Scarlett Johansson, The Duchess of Cambridge, Kate Bekinsale and Jessica Biel all fit the bill.

他們發現,斯嘉麗·約翰遜、凱特王妃、凱特·貝金賽爾以及傑西卡·貝爾就擁有這樣的鼻型。

Measured from the lip up, the optimum angle of rotation at the nasal tip - the amount the nose is turned up - should be 106 degrees to enhance a woman’s looks, says new research.

新研究聲稱,從上脣開始,鼻尖的最佳傾斜度——也就是鼻子的翹度,應該是106度,這樣的鼻子最能增加女性魅力。

A nose that is rotated less than 90 degrees to the face looks droopy, long and masculine.

翹度低於90度的鼻子看上去會顯得下垂、過長並且男性化。

U.S. plastic surgeons behind the research claim there has been no universally accepted standard that defines the most aesthetic combination of nasal features until now.

負責該研究的美國整形醫生表示,到目前爲止,世界上並沒有針對最完美鼻型的統一標準。

Dr Omar Ahmed, of New York University, said attempts to capture the ideal shape have been ‘elusive and ongoing for decades.’

紐約大學的奧爾馬·阿穆德說,針對最美鼻型的嘗試“很難定論,並且已經嘗試了數十年。”

He said: ‘Throughout history artists and scholars have been engrossed in the pursuit of capturing what constitutes beauty.

他說:“自古以來,藝術家和學術家就一直孜孜以求,努力挖掘美的構建元素。”

‘Dating back to ancient Egypt artists idealised facial proportions in their works.’

“早在古埃及時代,藝術家就在作品中勾勒了最完美的面部比例。”

In a bid to ‘design’ the most beautiful nose for a young woman, the researchers tested public reaction to a range of different angles and rotation.

爲了替年輕女性“設計”出最漂亮的鼻子,研究人員測試了公衆對不同傾斜度和旋轉度鼻子的反應。

They used digital portraits of young white women aged 18 to 25 years, which were ranked online by almost 4,000 men and women drawn from the same age group.

他們採用了一組18-25歲年輕白人女性的數碼照片,然後在網上選取了同年齡段的近4000名男女志願者。

They were asked to compare photos of women with noses 96, 101, 106, 111 and 116 degrees to their face.

這些志願者被要求比較96度、101度、106度、111度以及116度鼻型的女性照片。

The study used focus group and online social network participants and 106 degrees is consistent with previous research stipulating 104 and 108 degrees as being highly favourable angles.

研究分成集中小組和社交網絡志願者,而106度幾乎一致成爲他們的選擇;結合之前的研究,104-108度也是頗受喜愛的鼻型。

Dr Ahmed said ‘To our knowledge this is the first population-based study to attempt to simultaneously determine the ideal NTP - nasal tip projection - and rotation. A rotation of 106 degrees was found to be the most aesthetic.’

阿穆德說:“據我們所知,這是首例以大衆爲基礎的研究,旨在同時得出最理想的傾斜度和旋轉度。而研究發現,106度的鼻型是最具美感的。”

Charles East, of the British Association of Aesthetic Plastic Surgeons, one of the most experienced and sought after specialists in rhinoplasty, or nose jobs, said there were classical features involved in creating the perfect nose.

英國美容整形外科醫師協會的查爾斯•伊斯特是鼻整形術領域最具經驗的專家之一。他說,塑造完美鼻型有幾大典型特徵。

He said the study’s verdict meant the slightly upturned nose of American actress Scarlet Johansson – hailed for performances in Lost In Translation and Girl with a Pearl Earring – had the ideal shape.

他說,研究判定,出演《迷失東京》和《戴珍珠耳環的少女》的美國女演員斯嘉麗·約翰遜那微翹的鼻子,就是最理想的鼻型。

Mr East does get asked by patients to replicate Ms Johansson’s nose, ‘but the commonest request is to look like Kim Kardashian’.

伊斯特先生確實遇到過不少要求整成約翰遜鼻子的顧客,但更多顧客希望整成金·卡戴珊那樣的。

However, he says surgeons always strive to get the perfect look for the individual, rather than sticking to a textbook formula.

不過他也表示,整形旨在塑造個體最完美的形象,而不是死板教條地複製模仿。

‘There is a range of rotation that’s usually applied, which is 90 to 100 degrees for men and 95 to 110 degrees for women – this study has ended up somewhere in-between’ he said.

他說:“旋轉度有一個適應範圍,男性是90-100度,女性是95-110度。這項研究只不過在範圍之中敲定了一個確切數值而已。”

‘In the past there was a stigma attached to having surgery on the nose, largely because they all ended up looking the same.

“以前在做鼻整形術時會用支桿,很大程度上是因爲這樣整出來的鼻子看起來都一樣漂亮。”

‘Today we are making a nose that is best for that face, so people compliment them on their lovely smile or beautiful eyes as the face as a whole looks good. The angle of the nose is only one of the variants used in a personalised approach,’ he added.

“現在我們針對個人臉型做鼻整形術,這樣可以保持整個面部和諧,微笑或眼睛依然可以很漂亮。鼻子翹度只是個性化方案的一個因素而已。”他又補充道。

The study, published online in JAMA Facial Plastic Surgery journal looked only at young white women and researchers said the finding was not necessarily applicable to men, or other ethnicities.

這項研究在網絡版《JAMA面部整形外科》雜誌上發表,並且只調查了年輕的白人女性。研究人員表示,該結論並不一定適用於男性或其他種族。