當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > iPhone 6尚未獲得中國入網許可

iPhone 6尚未獲得中國入網許可

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次

Apple’s iPhone 6 has passed a key regulatory hurdle in China but still has not received permission to be sold in the country, according to Xinhua, the official Chinese news agency.

中國官方的新華社報道稱,蘋果公司(Apple)的iPhone 6在中國通過了一項關鍵的監管障礙,但仍未獲準在中國銷售。

The announcement was the first official indication of what had been behind the delayed launch of the company’s latest mobile phone in one of its most important markets. Earlier this week Apple had said only that it would not be launching in China alongside its debut elsewhere today, but had given no explanation for the delay.

這是中國官方首次暗示蘋果最新款手機在其最重要市場之一延遲發售的原因。本週早些時候,蘋果公司僅表示,iPhone 6首日發售地區不包括中國,但沒有解釋延遲的原因。

iPhone 6尚未獲得中國入網許可

Xinhua said the phone had received regulatory approval for use on domestic frequencies but still requires one more licence – a network access license – before it will be allowed to be sold in the country.

新華社表示,iPhone 6已獲得監管機構批准使用國內頻率,但它仍需獲得一項入網許可牌照,然後才能在中國銷售。

Apple declined to comment.

蘋果公司拒絕置評。

China is vital to Apple’s growth story, as Western smartphone markets approach saturation.

隨着西方智能手機市場接近飽和,中國市場對蘋果公司的增長故事極爲關鍵。

Apple has said that it received more than 4m pre-orders for its latest iPhones in the first 24 hours last week. But analysts are split over whether Apple can beat last year’s first-weekend sales of 9m without China, which was part of the launch of the iPhone 5s and 5C.

蘋果公司表示,最新款iPhone手機上週發佈後,最初24小時內預購量超過400萬部。但對於蘋果能否在沒有中國市場的情況下超過去年首個週末的900萬部銷量,分析師們意見不一。去年發售的是iPhone 5s和iPhone 5C,首日發售地區包括中國。

“This year investors are somewhat cautious about how the exclusion of China could impact first weekend sales,” said Walter Piecyk, analyst at BTIG Research. He expects more than 10m units to be shipped in the first weekend.

BTIG Research的分析師沃爾特•佩西克(Walter Piecyk)表示:“今年投資者對中國市場缺席將如何影響首個週末銷量有些謹慎。”他預計首個週末的銷量將會超過1000萬部。

Toni Sacconaghi, analyst at Bernstein, estimated that 7m-8m units would be sold. This would be the first time an iPhone had declined over the prior year on its first three days on sale. Nonetheless, he said this could help to boost sales in China after December, smoothing out the usual spike in a new iPhone’s first three months. Without the second critical license, Apple has not yet said when it will begin to sell the iPhone 6 in China.

伯恩斯坦(Bernstein)的分析師託尼•薩科納吉(Toni Sacconaghi)估計銷量將爲700萬至800萬部。若果真如此,將是新iPhone手機頭3天銷量首次低於往年。然而,薩科納吉表示,這可能有助於在12月份之後提升中國銷量,讓新iPhone手機開售頭3個月通常出現的銷量激增比較平緩。在尚未獲得入網許可的情況下,蘋果沒有說明何時開始在中國銷售iPhone 6。

The news came as Apple released a new website detailing its approach to privacy. While Apple has sought to distance itself from Silicon Valley peers such as Google over its handling of personal information, especially as it moves into new areas such as health tracking and payments, the iPhone maker has faced criticism in China for allegedly revealing “state secrets” to US intelligence agencies. Apple denied the claim.

新華社發表上述報道之際,蘋果公司開通了一個新網站詳述其隱私政策。儘管蘋果尋求在個人信息處理方面與谷歌(Google)等硅谷同行拉開距離,尤其是在它進入健康追蹤和支付等新領域之際,但iPhone製造商仍在中國面臨向美國情報機構泄露“國家祕密”的指控。蘋果否認這項指責。

One person familiar with Apple’s position in China said it was hard to separate these political attacks from more technical regulatory delays.

一位瞭解蘋果在中國市場地位的人士表示,很難將這些政治攻擊與更爲技術性的監管拖延分開。

It has also emerged that Apple has been seeking to appoint a head of law enforcement in Beijing, which would involve facilitating requests by the Chinese government for data on Apple users in China.

還有消息稱,蘋果尋求在北京任命一個執法主管,這個職務將涉及配合中國政府獲取境內蘋果用戶數據的請求。

As part of a push for faster internet service for its users, Apple has begun storing users’ personal data on servers in China, which makes them vulnerable to access by Chinese authorities.

作爲提升用戶互聯網服務速度的努力的一部分,蘋果開始在中國境內的服務器存儲用戶的個人數據,但此舉也讓這些數據易於被中國當局獲取。

Many companies such as Google have moved their servers abroad rather than risk the political and moral dilemmas of having to submit to information requests by the Chinese government.

谷歌等許多公司將它們的服務器轉移到中國境外,而不是冒險面對政治和道德上的兩難境地——不得不應中國政府要求提交數據。