當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 韓國總統選舉開鑼

韓國總統選舉開鑼

推薦人: 來源: 閱讀: 3.11W 次

South Koreans are heading to the polls to elect a new leader as they look to make a fresh start two months after former President Park Geun-hye was ousted over a sprawling corruption scandal.

韓國人正前往投票站選舉新的領導人,在前總統朴槿惠(Park Geun-hye)因一樁不斷髮酵的腐敗醜聞而遭罷免兩個月後,他們正尋求翻開新的一頁。

Record turnout is expected on Tuesday after Ms Park’s impeachment fuelled citizens’ civic sprit, as voters remain dismayed at the state of the country.

朴槿惠被彈劾助長了韓國人的公民精神,週二這天的投票率有望創下紀錄。選民們對韓國的現狀仍感到失望。

The next president faces the daunting task of restoring trust in political institutions while reviving an economy plagued by surging household debt, high youth unemployment and stagnant wages.

韓國下一任總統面臨的艱鉅任務是,要在振興韓國經濟的同時,重建對韓國政治機構的信任。目前,韓國經濟受到不斷激增的家庭債務、居高不下的青年失業率及停滯不前的薪資水平的困擾。

According to opinion polls, Moon Jae-in, a liberal candidate with the Democratic party, holds a 20 percentage point lead over his two main rivals — Hong Joon-pyo, a conservative from Ms Park’s party and former provincial governor, and Ahn Cheol-soo, a centrist with the People’s party and former software mogul.

民調顯示,共同民主黨(Democratic Party)自由派候選人文在寅(Moon Jae-in)的支持率領先他的兩個主要對手洪準杓(Hong Joon-pyo)和安哲秀(Ahn Cheol-soo) 20個百分點。洪準杓是一名來自朴槿惠所在政黨的保守派人士,曾任慶尚南道知事。安哲秀是國民之黨(People's Party)中間派人士,曾是一名軟件業巨頭。

A victory for Mr Moon would end nine years of conservative rule by Ms Park and her predecessor Lee Myung-bak. Mr Moon served as chief of staff for late liberal president Roh Moo-hyun but he narrowly lost to Ms Park in the 2012 presidential election.

文在寅一旦獲勝,將爲朴槿惠及她前任李明博(Lee Myung-bak)長達九年的保守派統治畫上句號。文在寅曾任已故自由派總統盧武鉉(Roh Moo-hyun)的幕僚長,但在2012年的韓國總統選舉中,他以微弱劣勢敗給了朴槿惠。

韓國總統選舉開鑼

Mr Moon, a former human rights lawyer and ex-leader of the main opposition party, has vowed to clean up government and big business in the graft-afflicted nation. He has also pledged to improve inter-Korean relations through more active engagement with North Korea, and is pursuing a two-track approach of dialogue and sanctions to resolve Pyongyang’s nuclear problems.

文在寅當過人權律師,也是韓國主要反對黨的前黨首。他承諾要清理這個深受腐敗困擾的國家的政府和大企業,還承諾要以更積極的對朝接觸來改善韓朝關係。此外,他正尋求通過對話和制裁雙管齊下的方式,解決朝核問題。

Voting stations nationwide opened at 6am local time with voter turnout standing at 14 per cent by 10am, according to the National Election Commission. Broadcasters will release the results of exit polls soon after the vote ends at 8pm, with a winner likely to emerge by 3am on Wednesday.

韓國中央選舉管理委員會(National Election Commission)稱,全國各地的投票站於當地時間早上6時開門,到上午10時投票率達到14%。晚上8時投票結束後,廣播電視機構將發佈出口民調結果,勝選者很可能會在週三凌晨3時前浮出水面。

Mr Moon, who has been criticised by conservatives for being soft on North Korea, has pledged to reconsider the installation of a US missile shield in South Korea amid an outcry over US President Donald Trump’s remarks that South Korea should pay $1bn for the defence system.

韓國保守派批評文在寅對朝鮮態度軟弱。文在寅發誓要重新考慮在韓部署美國導彈防禦系統的問題。美國總統唐納德?特朗普(Donald Trump)表示韓國應爲該防禦系統支付10億美元,這一說法遭到韓國人的公開抗議。