當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國總統馬克龍在國民議會選舉將獲得多數席位?

法國總統馬克龍在國民議會選舉將獲得多數席位?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次

ing-bottom: 100%;">法國總統馬克龍在國民議會選舉將獲得多數席位?

Le nouveau président français, Emmanuel Macron, va tenter d’obtenir une majorité à l’Assemblée nationale pour mettre en œuvre son programme, à l’occasion des élections législatives, dont le premier tour se déroule dimanche.

這周星期天,法國將舉行國民議會選舉的第一輪投票,法國新任總統,埃瑪紐埃爾·馬克龍試圖在國民議會中取得絕大多數席位,以便順利執政。

Alors que son mouvement politique La République en Marche n’a qu’un an d’existence, il est en tête dans les sondages, alimentant la crainte des partis traditionnels d’être balayés.

儘管其政黨“前進黨”僅僅成立不到一年,但是前進黨在民意調查中居首,這令傳統黨派惶恐不安。

Un mois après son élection, Emmanuel Macron, 39 ans, semble en passe d’obtenir une large majorité pour réaliser les réformes promises pendant la campagne électorale, au sein d’une Assemblée qui sera profondément renouvelée, à l’occasion des deux tours du scrutin, les 11 et 18 juin.

總統大選一個月後,埃馬紐埃爾·馬克龍,這位39歲的總統,在立法選舉兩輪投票後,也許會在一個全新的國民議會取得多數席位,真正踐行總統競選時許下的改革諾言。

«Vague ou tsunami», s’interrogeait samedi le quotidien Libération, qui estime que «les électeurs semblent prêts à donner les clés de l’Assemblée à Emmanuel Macron», tandis que Le Parisien évoquait «le grand chamboule tout» et un bouleversement du paysage politique.

《解放日報》星期六在一篇題爲《浪潮還是海嘯》的文章中表示“選民似乎已經做好把國民議會的鑰匙交給埃馬紐埃爾·馬克龍的準備”,與此同時,《巴黎人》則提出這是政治格局的巨大改變。

Les derniers sondages donnent à La République en marche 30 % des intentions de vote devant le parti de droite Les Républicains (20 %) et le Front national (extrême droite, 18 %). La France insoumise du tribun de la gauche radicale Jean-Luc Mélenchon obtiendrait 12,5 %, loin devant le Parti socialiste de l’ancien président François Hollande (8 %).

最新民調顯示,前進黨(注:現任總統馬克龍的黨派)的支持率爲30%,位列第二的是共和黨(支持率爲20%),國民陣線緊隨其後(極右派,支持率爲18%)。而讓·呂克·梅朗雄領導的極左派不屈法國獲得了12.5%的支持率,位列第四,遠遠領先前總統弗朗索瓦·奧朗德所屬的社會黨(僅獲得8%的支持率)。

« Jamais acquis »

從不是板上釘釘的事”

«D’expérience, il faut faire campagne jusqu’au bout... Ce n’est jamais acquis», a réagi prudemment vendredi le premier ministre Édouard Philippe, en campagne à Paris.

“按照經驗來看,競選活動要一直進行到底……這從不是板上釘釘的事兒。”總理愛德華·菲利普週五在巴黎的競選活動中謹慎迴應。

La déferlante potentielle de députés du camp de M. Macron viendrait confirmer la soif de renouvellement des Français. La volonté du président de briser les lignes politiques traditionnelles l’a déjà conduit à former un gouvernement mêlant personnalités de droite, de gauche et de la société civile.

馬克龍陣營的議員極大的獲勝率印證了法國人對革新的渴望。馬克龍總統打破傳統左右黨派界限的意願促使他集合了左右黨派,公民社會各界人士來組建新的政府。

Le scrutin se tiendra une nouvelle fois sous haute protection policière, avec la mobilisation de 50 000 policiers et gendarmes, sur fond de menace terroriste élevée, alors que la France fait face, depuis 2015, à une vague d’attentats djihadistes qui a fait 239 morts.

受恐怖主義威脅,這次投票將同樣在高度警戒中進行,調動警力共計五萬餘人。從2015年起,在法國,一系列恐怖襲擊已經造成了239人死亡。

聲明:本文由滬江法語Sylvielln原創翻譯。滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。